KudoZ home » English to Russian » Human Resources

valuing diversity in its broadest sense;

Russian translation: tsenit rasnorodnost v kollektive v samom shirokom smysle etogo slova

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:23 Feb 19, 2005
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Chapter: Workplace
English term or phrase: valuing diversity in its broadest sense;
We deliver this commitment through the consistent application of key principles, including:
- valuing diversity in its broadest sense;
Angeliki Kotsidou
United Kingdom
Local time: 04:58
Russian translation:tsenit rasnorodnost v kollektive v samom shirokom smysle etogo slova
Explanation:
since this sentence is about diversity in the workplace, I would mention "kollektiv", or "rabochiy kollektiv".
Selected response from:

Inna Sabia
Local time: 20:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2мы ценим разнообразие в самом широком смысле слова
Kirill Semenov
4Нам нужны люди, разные по рождению. В самом широком понимании;
ruslingua
4tsenit rasnorodnost v kollektive v samom shirokom smysle etogo slovaInna Sabia


Discussion entries: 6





  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tsenit rasnorodnost v kollektive v samom shirokom smysle etogo slova


Explanation:
since this sentence is about diversity in the workplace, I would mention "kollektiv", or "rabochiy kollektiv".

Inna Sabia
Local time: 20:58
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Kropotov: i think your translation preserves both the sense and the tone of the original
38 mins
  -> thanks!

disagree  ruslingua: "разнородность" здесь совершенно неуместна: имеет негативный оттенок
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
мы ценим разнообразие в самом широком смысле слова


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-02-19 17:32:12 GMT)
--------------------------------------------------

Свою верность этим идеалам мы последовательно доказываем тем, что следуем таким важнейшим принципам:
- мы ценим разнообразие во всех его проявлениях; ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2005-02-19 18:40:41 GMT)
--------------------------------------------------

разнородность, отличия

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2005-02-19 19:00:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ну так в чем тогда проблема с \"разнообразием\"? Не подчеркивает, inho, ни апли, особенно в русском и для русскоязычного читателя.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2005-02-19 19:01:19 GMT)
--------------------------------------------------

ни Капли, even :)

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 06:58
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  koundelev: если это перечисление, то лучше снять "мы" в начале пункта...
37 mins
  -> снимем :)

agree  nrabate
2 hrs

agree  Burrell
3 hrs

disagree  ruslingua: "мы ценим разнообразие" по отношению к одушевл. объектам (что, если я правильно понял по туманным намекам Спросившей - см. вверху - имеется в виду) подошло бы, если бы Вы набирали проституток:"мы хотим и пухленьких, и//И это всё?
3 hrs
  -> нет, " и беленьких, и черненьких". Ваш disagree смехотворен, особенно если посмотреть на Ваш вариант. ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Нам нужны люди, разные по рождению. В самом широком понимании;


Explanation:

Мы умеем ценить людей, разных по рождению. В самом широком понимании;

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 19 mins (2005-02-19 21:42:54 GMT)
--------------------------------------------------

2 asker:
А что именно, на Ваш взгляд, не соответствует официальному стилю?

Насколько я понимаю, здесь идет речь о таком понятии, как decent.

Перевести его на русский как \"происхождение\" (\"Мы приветствует людей разного происхождения...\") было бы неправомерно: под \"происхождением\" в России чаще (или, по крайней мере, так же часто, так что это надо всегда уточнять) имеют в виду социальное, а не этническое происхождение. Та же проблема - с немецким \"Abstammung\".

\"По рождению\" включает национальность, пол, гражданство, социальную принадлежность (if any) и решает, таким образом, все Ваши проблемы, если я правильно их понял.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 21 mins (2005-02-19 21:45:44 GMT)
--------------------------------------------------

descent

ruslingua
Local time: 06:58
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо, но это официальный текст и к сожалению я не могу принять вашу версию.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Спасибо, но это официальный текст и к сожалению я не могу принять вашу версию.




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search