KudoZ home » English to Russian » Idioms / Maxims / Sayings

every herd has its own black ship

Russian translation: в семье не без урода

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:every herd has its own black sheep
Russian translation:в семье не без урода
Entered by: abc def
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:32 Jul 3, 2007
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: every herd has its own black ship
The source may have a typo - ship or maybe sheep?
abc def
Ukraine
Local time: 11:05
в семье не без урода
Explanation:
-
Selected response from:

xxxIreneN
United States
Local time: 03:05
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9в семье не без уродаxxxIreneN
4 +2паршивая овца в каждом стаде найдется
Katia Gygax
3 +2в каждой отаре есть своя черная овца
Igor Boyko
4быть в семье белой вороной
Iryna Tuerk


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
в семье не без урода


Explanation:
-

xxxIreneN
United States
Local time: 03:05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RusAnna: Точно.
0 min
  -> Спасибо!

agree  Ekaterina Guerbek
4 mins
  -> Спасибо!

agree  Arkadi Burkov
13 mins
  -> Спасибо!

agree  Yelena Pestereva
24 mins
  -> Спасибо!

agree  Enote
41 mins
  -> Спасибо!

agree  Leanida: В любой семье не без урода. Надо добавить для полной передачи смысла
2 hrs
  -> Спасибо!

agree  Cherepanov
2 hrs
  -> Спасибо!

agree  Nik-On/Off: Как правильно сказано!
2 hrs
  -> Ох... Спасибо, Дима!

agree  erika rubinstein
4 hrs
  -> Спасио, Эрика!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
в каждой отаре есть своя черная овца


Explanation:
***

Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 11:05
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Onishko
1 min
  -> Спасибо, Александр!

agree  Arkadi Burkov
13 mins
  -> Спасибо, Аркадий!
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
быть в семье белой вороной


Explanation:
быть как белая ворона

Iryna Tuerk
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
паршивая овца в каждом стаде найдется


Explanation:
Фразеологизмом является "black sheep of a family" а не "every herd has its own black shееp", которое не гуглится вообще, только по отдельным словам. Это кто-то только что афоризм скомпановал. Поэтому мне кажется, что нет смысла зацикливаться на готовых пословицах, тем более что можно перевести точно.

Katia Gygax
Local time: 10:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalya Danilova: Мой фразеологический тоже дает "black sheep (of a family)". "Паршивая овца".
1 hr
  -> Cпасибо, Наталья!

neutral  xxxIreneN: Катя, если это так провучало, то я прошу прощения. Ира
17 hrs
  -> В том-то и дело, что это не ругань, и контекст нам тоже неизвестен, вы не допускаете мысль, что по контексту именно овца подойдет? А стандартная пословица не у меня а у вас. /Все в порядке, со всеми бывает и со мной в том числе. Спасибо, Ира.

agree  Intrada: Очень классный, выверенный и обоснованный вариант, Катя! И "паршивая овца" в России давно прижилась. Это ведь из библии, насколько я помню. Как вариант: "В каждом стаде есть своя паршивая овца" (тема-рема :))
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search