KudoZ home » English to Russian » Idioms / Maxims / Sayings

my word is my bond

Russian translation: мое слово в гарантиях не нуждается

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:29 Dec 8, 2004
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings / Corporate world
English term or phrase: my word is my bond
В принципе в любом контексте. В моем речь идет о британских аристократах-денежных мешках, правда, относительно современных, дающих слово и держащих его из двух соображений - совести и боязни позора его нарушить. "Мое слово нерушимо" - это мой вариант, но не припомню, есть ли что-то более броское, аналогично "мой дом - моя крепость". Спасибо!
xxxIreneN
United States
Local time: 07:13
Russian translation:мое слово в гарантиях не нуждается
Explanation:
-
Ну, а самый лучший вариант, по-моему, (правда не для лондонских клубов): "За базар отвечаю"

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 11 mins (2004-12-09 07:41:16 GMT)
--------------------------------------------------

Анекдот в тему (очень старый):

Бизнесмен сыну:
- Чтобы добиться успеха, сынок, деловой человек должен быть честным и очень хитрым. Честность состоит в том, что надо всегда выполнять все свои обещания.
- А что значит быть очень хитрым?
- Это значит уметь никому никогда ничего не обещать.
Selected response from:

Yakov Tomara
Ukraine
Local time: 15:13
Grading comment
Спасибо, Яков. Большое спасибо всем. Володя, это не мы, а "я". Обычным правом предусмотрена персональная ответственность членов советов директоров, от которой, вопреки общему поверью, директоров не освобождает статус "ограниченной ответственности" компании. Я теперь в этом вопросе чрезвычайно подкована.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8уговор дороже золотаxxxTatiana Nero
4 +2я свое слово держуAlexander Demyanov
4 +1below
Vladimir Dubisskiy
4 +1Слово чести
Yuri Smirnov
4мое слово в гарантиях не нуждается
Yakov Tomara
4мое слово-закон!
Natalie
3слово джентльмена
Yuri Geifman


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
уговор дороже золота


Explanation:
моё слово крепко - я знаю такую разновидность Вашего варианта.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-08 14:39:54 (GMT)
--------------------------------------------------

забыла - или \"уговор дороже денег\"

--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-08 14:42:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Уговорец - святое дело.
Язык на сговоре.

(Владимир Даль. Пословицы русского народа). Я просто сейчас убегаю, чуть попозже напишу еще.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-08 14:47:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Не удержусь - вот еще.

Слово - олово (тяжело, веско).
Слово лучше печати.
Что сказано, то свято.
Честь чести и на слово верит.


--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-08 14:47:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Не удержусь - вот еще.

Слово - олово (тяжело, веско).
Слово лучше печати.
Что сказано, то свято.
Честь чести и на слово верит.


--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-08 14:50:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Еще вариант \"слово крепче печати\", мне кажется, так лучше.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-08 16:21:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Мне не кажется, что \"слово крепко\" или Ваш вариант, Ирина, \"слово нерушимо\", подразумевает горох или армяк, но на любителя, конечно...

xxxTatiana Nero
Local time: 08:13
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Kropotov: мне нравятся оба Ваших варианта
6 mins
  -> Спасибо!

agree  Kirill Semenov
12 mins
  -> Спасибо!

agree  Anatoliy Babich
20 mins
  -> Спасибо!

agree  Sergey Strakhov: за вариант с печатью
23 mins
  -> Спасибо!

agree  Blithe
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Levan Namoradze: "уговор дороже денег"
2 hrs
  -> Спасибо!

agree  Svetlana Potton
20 hrs
  -> Спасибо!

agree  Mikhail Yanchenko: уговор дорое денег
22 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
мое слово-закон!


Explanation:
*

Natalie
Poland
Local time: 14:13
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alexander Demyanov: Doesn't convey that this is the SPEAKER's bond. It can mean закон! for others
51 mins
  -> Probably you are right - это можно понять и так, и этак.
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
слово джентльмена


Explanation:
Где-то в книжке встречал такой вариант.

Yuri Geifman
Canada
Local time: 08:13
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Слово чести


Explanation:
Залогом слову - честь.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2004-12-08 15:17:55 GMT)
--------------------------------------------------

А вот красивая \"формула\":

... более того. Я сдержал слово. Честь и данное слово - превыше всего. Если бы ...
www.terrikon.dn.ua/today/press/lucescu18052004.htm

Yuri Smirnov
Local time: 15:13
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxTatiana Nero: слово чести
1 hr
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
я свое слово держу


Explanation:
Another common option - я хозяин своего слова - lately is often used in a sarcastic way, to mean the opposite.

Alexander Demyanov
Local time: 08:13
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Blithe: или "я своему слову хозяин"
45 mins
  -> Spasibo.

agree  xxxTatiana Nero
47 mins
  -> Spasibo.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
below


Explanation:
Это один из принципов забитый в Code of Conduct "моей" финансовой группы - Royal Bank of Canada (где я тоже работаю) и употребляется (и склоняется регулярно.. на зубах завязло) в смысле, - если пообещал клиенту решить его вопрос, проблему - сделай правильно и в срок. И если обещаешь - должен помнить, что за тобой (т.е. что ты представляешь) фин.империю, обслуживающую клиентов в 30+ странах мира и т.п.

Мое слово - нерушимо (именно с "-" -- см хотел сказать, ей-Богу). А ещё. тут наверное лучше - "Наше слово - нерушимо".

"Обещание - закон".



--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 19 mins (2004-12-09 04:49:45 GMT)
--------------------------------------------------

Что хочу отметить - тут \"моё\" (хоть и звучит) - НЕ главное, т.к. в корпоративном мире \"моё\" на самом деле означает \"наше\" (давая обещание клиенту я сознаю, что в этот момент представляю всю организацию, и, именно поэтому моё обещание (\"слово\") имеет определенный вес (и только поэтому, собственно говоря). Коллектив - это страшная сила :-)))

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 21 mins (2004-12-09 04:51:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ещё:
из русского: \"(моё)слово - кремень\"

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 07:13
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Моё слово - железо!
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
мое слово в гарантиях не нуждается


Explanation:
-
Ну, а самый лучший вариант, по-моему, (правда не для лондонских клубов): "За базар отвечаю"

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 11 mins (2004-12-09 07:41:16 GMT)
--------------------------------------------------

Анекдот в тему (очень старый):

Бизнесмен сыну:
- Чтобы добиться успеха, сынок, деловой человек должен быть честным и очень хитрым. Честность состоит в том, что надо всегда выполнять все свои обещания.
- А что значит быть очень хитрым?
- Это значит уметь никому никогда ничего не обещать.

Yakov Tomara
Ukraine
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо, Яков. Большое спасибо всем. Володя, это не мы, а "я". Обычным правом предусмотрена персональная ответственность членов советов директоров, от которой, вопреки общему поверью, директоров не освобождает статус "ограниченной ответственности" компании. Я теперь в этом вопросе чрезвычайно подкована.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search