Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: as their interest may appear

Russian translation: являющиеся заинтересованными в той мере в какой они могут являться таковыми



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: as their interest may appear
Russian translation:являющиеся заинтересованными в той мере в какой они могут являться таковыми
Entered by:Nadezhda Kirichenko
Options:
- Contribute to this entry

11:17am Nov 17, 2005Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
English term or phrase: as their interest may appear
its Affiliates &/or its subsidiaries &/or legal successors and assignees and/or Directors, Shareholders, employees as their interest may appear only as far as the employees of XXX, Sharjah, are concerned.
и/или их родственные компании, и/или ее дочерние компании, и/или правопреемники и уполномоченные представители, и/или члены правления, акционеры, сотрудники по мере их заинтересованности и только насколько это касается сотрудников XXX в г. Шарджа

так?
Vova
Russian Federation
Clarification request(s) and response
Сергей Лузан: 3:34pm Nov 17, 2005: Ув. Вова! А можно всё предложение на английском и Вашу версию перевода? Спасибо заранее -
Vova: 6:06pm Nov 17, 2005: по просьбе - 3. Name of Insured : AAA Ltd. &/or its affiliates
&/or its subsidiaries, and/or their Branches, &/or
Agents &/or Subcontractors &/or Suppliers &/or
Vendors, of any tier, and
BBB Inc &/or
its Affiliates &/or its subsidiaries &/or legal
successors and assignees and/or Directors,
Shareholders, employees as their interest may
appear only as far as the employees of
AAA Limited, Sharjah, are
concerned.
3. Наименование застрахованной компании AAA Лимитед и/или ее родственные компании, и/или ее дочерние компании, и/или их филиалы, и/или представители, и/или субподрядчики, и/или поставщики, и/или продавцы любого уровня
и BBB Inc
и/или их родственные компании, и/или дочерние компании, и/или правопреемники и уполномоченные представители, и/или члены правления, акционеры, сотрудники по мере их заинтересованности и только насколько это касается сотрудников AAA в г. Шарджа


Сергей Лузан: 12:01pm Nov 18, 2005: Спасибо за отклик, надо подумать как оформить чисто редакционно. -

, являющиеся заинтересованными в той мере в какой они могут являться таковыми, будучи сотрудниками
Explanation:
ее (его) аффилированные лица и/или обособленные подразделения и/или правопреемники и цессионарии и/или Директоры (либо Члены Правления в зависимости от остального контекста), Акционеры, сотрудники, являющиеся заинтересованными в той мере в какой они могут являться таковыми, будучи сотрудниками XXX в г. Шарджа...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 46 mins (2005-11-17 13:04:37 GMT)
--------------------------------------------------

хоть спрашивали и у Вовы, позвольте высказать свое предположение: с учетом того, что "their interest may appear only as far as the employees", и того, что не все перечисленные выше лица могут являться сотрудниками (возьмите, например "subsidiaries"), представляется, что interested все же относится только к сотрудникам.

кстати, я заметила, что потеряла слово "only", соответственно дополняю: "только в той мере, в какой они могут являться таковыми (заинтересованными)"
Selected response from:

Nadezhda Kirichenko
United Kingdom
Note from asker to answerer
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4, являющиеся заинтересованными в той мере в какой они могут являться таковыми, будучи сотрудниками
Nadezhda Kirichenko


  

Answers

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
, являющиеся заинтересованными в той мере в какой они могут являться таковыми, будучи сотрудниками

Explanation:
ее (его) аффилированные лица и/или обособленные подразделения и/или правопреемники и цессионарии и/или Директоры (либо Члены Правления в зависимости от остального контекста), Акционеры, сотрудники, являющиеся заинтересованными в той мере в какой они могут являться таковыми, будучи сотрудниками XXX в г. Шарджа...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 46 mins (2005-11-17 13:04:37 GMT)
--------------------------------------------------

хоть спрашивали и у Вовы, позвольте высказать свое предположение: с учетом того, что "their interest may appear only as far as the employees", и того, что не все перечисленные выше лица могут являться сотрудниками (возьмите, например "subsidiaries"), представляется, что interested все же относится только к сотрудникам.

кстати, я заметила, что потеряла слово "only", соответственно дополняю: "только в той мере, в какой они могут являться таковыми (заинтересованными)"

Nadezhda Kirichenko
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Evgenia Zumruttas: Можно спросить у Вовы? "Their interest" относится только к сотрудникам, или ко всем остальным тоже? Сорри, Надежда! :-)
31 mins
  -> хороший вопрос :)
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list