KudoZ home » English to Russian » Insurance

lending and ensuring security

Russian translation: предоставление ссуд и обеспечение безопасности сделок

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:46 Mar 11, 2002
English to Russian translations [PRO]
Insurance / insurance
English term or phrase: lending and ensuring security
Although the banking sector has received major attention in the introduction of IAS accounting reform, lending and ensuring security seems to have been missed. Bank assurance has not yet developed significantly.
olwen
Local time: 13:21
Russian translation:предоставление ссуд и обеспечение безопасности сделок
Explanation:
В выше предложенном варианте перевода, по моему, произошла некоторая путаница -ensurance и ensuring относятся к разным грамматическим категориям. В тексте как раз ensuring, т.е. обеспечение. Хотя, по моему разумению, обеспечение безопасности может включать в себя и страхование (пусть банкиры поправят, если не так), все-таки здесь используется более широкий термин. На всякий случай, я проверил всю фразу целиком и по частям в Гугле. Вся фраза не дает ни одного "попадания", а вод по частям - сколько угодно и именно в раздельном значении "кредитования" и "обеспечения безопасности". Т.е. объединять ее в одно логическое единство нельзя.
Мой вариант перевода:
Хотя при переходе на Международную систему бухучета сектору банковских услуг было уделено много внимания, предоставление ссуд и обеспечение безопасности сделок похоже выпали из поля зрения. Банковское страхование (а вот здесь как раз проходит assurance=insurance, но не ensurance)пока мало развито.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-11 23:48:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Tolko chto procosultirovalsya s bankovskimi rabotnikami - obespechenie zaloga ili obespechenie kredita - pravilny variant. Izvinite za latinitsu - pechatayu s nerodnogo computera.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-12 11:19:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Не люблю я неопределенности. Провел еще одно изыскание через гугл. Ввел bank и ensuring security. Все совпадения исключительно в плане обеспечения безопасности сделок, счетов и т.д., т.е. исключения доступа для посторонних. Я правда просмотрел первые две страницы, но нигде ensuring и security вместе не образуют ничего похожего на залог или обеспечение кредита. Так что я возвращаюсь к своему первоначальному варианту.
Selected response from:

Sergei Rioumin
Australia
Local time: 20:21
Grading comment
спасибо))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3предоставление ссуд и обеспечение безопасности сделок
Sergei Rioumin
4 +3кредитование и обеспечение кредитовTatiana Neroni
4 +1страхование займов (ссуд) и страховых платежей
Vladimir Dubisskiy
4вопросы предоставления и обеспечения кредитов
Remedios
1 +1Предоставление займов/кредитов/ссуд и обеспечение залогаAYP


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
страхование займов (ссуд) и страховых платежей


Explanation:
вроде так

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-11 22:25:36 (GMT)
--------------------------------------------------

ensurance=insurance
Эк. Словарь подтвердил

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 05:21
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ira Parsons
2 mins
  -> спасибо,Ира

agree  Yelena.
6 mins
  -> благодарю,Елена

disagree  Sergei Rioumin: вас не смущает, что там не ensurance, a ensuring? См. мой вариант.
51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
предоставление ссуд и обеспечение безопасности сделок


Explanation:
В выше предложенном варианте перевода, по моему, произошла некоторая путаница -ensurance и ensuring относятся к разным грамматическим категориям. В тексте как раз ensuring, т.е. обеспечение. Хотя, по моему разумению, обеспечение безопасности может включать в себя и страхование (пусть банкиры поправят, если не так), все-таки здесь используется более широкий термин. На всякий случай, я проверил всю фразу целиком и по частям в Гугле. Вся фраза не дает ни одного "попадания", а вод по частям - сколько угодно и именно в раздельном значении "кредитования" и "обеспечения безопасности". Т.е. объединять ее в одно логическое единство нельзя.
Мой вариант перевода:
Хотя при переходе на Международную систему бухучета сектору банковских услуг было уделено много внимания, предоставление ссуд и обеспечение безопасности сделок похоже выпали из поля зрения. Банковское страхование (а вот здесь как раз проходит assurance=insurance, но не ensurance)пока мало развито.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-11 23:48:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Tolko chto procosultirovalsya s bankovskimi rabotnikami - obespechenie zaloga ili obespechenie kredita - pravilny variant. Izvinite za latinitsu - pechatayu s nerodnogo computera.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-12 11:19:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Не люблю я неопределенности. Провел еще одно изыскание через гугл. Ввел bank и ensuring security. Все совпадения исключительно в плане обеспечения безопасности сделок, счетов и т.д., т.е. исключения доступа для посторонних. Я правда просмотрел первые две страницы, но нигде ensuring и security вместе не образуют ничего похожего на залог или обеспечение кредита. Так что я возвращаюсь к своему первоначальному варианту.

Sergei Rioumin
Australia
Local time: 20:21
PRO pts in category: 4
Grading comment
спасибо))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yelena Kurashova
5 hrs

agree  Hadjismel
7 hrs

neutral  Remedios: Залог, по определению, - способ обеспечения исполнения обязательств, его уже никак не обеспечивают.
7 hrs
  -> http://www.utb.udm.ru/credit_people.phtm

agree  Olga Simon: Думаю, что Вы правы. Особенно в грамматике.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
кредитование и обеспечение кредитов


Explanation:
security в данном случае - обеспечение кредита (займа), collateral

Бывают кредиты обеспеченные - даются под залог чего-то, а бывают необеспеченные - даются на веру, "под бизнес-план". Имеется в виду это обеспечение, а не обеспечение безопасности (security guards) и не страхование.

Риски по кредитам должны быть (в принципе) застрахованы банком, но обеспечение кредита - не то же самое, что страхование.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-12 00:11:09 (GMT)
--------------------------------------------------

А может быть, и обеспечение безопасности транзакций - задним-то умом :). Безопасность - тоже большая проблема... Вот бы знать, что конкретно имелось в виду - контекста бы побольше :).

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-12 16:58:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Думаю все же что речь идет об ОБЕСПЕЧЕНИИ КРЕДИТОВ (мой первый вариант - кредитование и обеспечение кредитов). Можно бороться за повышение безопасности сделок, а также безопасности хранения ценностей и т.д., но речь (судя по контексту) идет всё же о технических характеристиках работы банка (у банка есть ряд параметров, в том числе структура рисков, в том числе кредитных рисков, которых банк должен придерживаться по закону) - выстраивается ряд: реформа бухучета, более четкое отслеживание параметров риска по кредитованию и обеспечению кредитов - повышение доверия к банковской системе в целом... Все же видимо здесь имеются в виду технические параметры, которые банк должен соблюдать в отношении кредитных рисков, а не физическое соблюдение безопасности сделок и т.д.

Tatiana Neroni
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  protolmach
1 hr
  -> Thank you!

agree  xxxMarimish
4 hrs
  -> Thank you!

agree  AYP
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Предоставление займов/кредитов/ссуд и обеспечение залога


Explanation:
Как вариант.

AYP
Local time: 13:21
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Neroni: Олег, "обеспечение залога" вызывает сомнения... Залог - это обеспечение кредита... В остальном согласна.
11 hrs
  -> Вообще-то я Александр, но все равно спасибо. На счет обеспечения залога, я еще подумаю. :о)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
вопросы предоставления и обеспечения кредитов


Explanation:
Вторая версия: вопросы предоставления банками кредитов и гарантий

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-12 07:17:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Для С. Рюмина (выдержка из ГК РФ):

Статья 329. Способы обеспечения исполнения обязательств

1. Исполнение обязательств может обеспечиваться неустойкой, залогом, удержанием имущества должника, поручительством, банковской гарантией, задатком и другими способами, предусмотренными законом или договором.


Remedios
Kazakhstan
Local time: 16:21
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search