English: Accidental Death & Personal Loss InsuranceRussian translation: страхование на случай смерти или утраты трудоспособности в результате несчатного случая KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | Accidental Death & Personal Loss Insurance | | Russian translation: | страхование на случай смерти или утраты трудоспособности в результате несчатного случая | | Entered by: | Jura Gorohovsky |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Insurance | | | Clarification request(s) and responseVladimir Dubisskiy: 10:29pm Jul 3, 2007: это значит-потеря кого-то из застрахованных (по этому плану) близких (супруг / -а; дети). Dorene Cornwell: 9:37pm Jul 7, 2007: Jura, here "personal loss" is a collective term that covers several different circumstances which are reflected and described further under the bottons for the different options. Dorene Cornwell: 9:44pm Jul 7, 2007: All the answers posted here are too specific for the top level overall description. The point is that the worker has to make several choices about the kinds of losses they are buying insurance against.
|
|
| | страхование на случай смерти или утраты трудоспособности в результате несчатного случая | Explanation: The Chevron Phillips Accidental Death and Personal Loss (AD&PL) Plan pays benefits if you die or suffer certain serious injuries as a result of a covered accident.
benefitium.com/benefitsummaries/AccidentalDeathAndPersonalLoss/PlanOptions
Страхование на случай смерти или постоянной нетрудоспособности вследствие несчастного случая
www.alico.in.ua/gold.html
Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
Страхование на случай смерти или. инвалидности в результате несчастного. случая
страхование на случай смерти или тяжелых увечий
canadianlife.livejournal.com
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2007-07-03 19:00:02 GMT) --------------------------------------------------
Кормилец входит в economic loss:
УЩЕРБ, ЭКОНОМИЧЕСКИЙ (ECONOMIC LOSS)
В страховых операциях: общая оцененная стоимость понесенных лицом или лицами, семьей (организацией) убытков, возникших в результате смерти или наступления нетрудоспособности кормильца (ведущего служащего),
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2007-07-04 12:17:11 GMT) --------------------------------------------------
Ну, вот и я ссылку прочитала. Товарищи, читайте раздел accidental death & personal loss. Дети и жена упоминаются постольку, поскольку, если они зависимые члены семьи, их тоже можно вклучить в страховку. То есть если с ними произойдет страховой случай, то тоже будет выплачиваться страховка, но не полная сумма, а оговаривается процент. Но это дополнительная опция.
Если у вас нет никаких зависимых членов семьи вы все равно можете застраховаться от accidental death & personal loss
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2007-07-04 12:27:45 GMT) --------------------------------------------------
От потери кормильца страхуется не кормилец, а члены семьи, то есть страховка была бы не на его имя, а на имя зависимого члена.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day25 mins (2007-07-04 13:23:56 GMT) --------------------------------------------------
да отвлекитель вы от этой ссылки, посмотрите другие. А то она вас только путает. Увечья вы куда денете? Они же перечесляются, а то у вас только смерть получается, а там смерть или увечья (глаза, ноги, руки). Уж не знаю как еще объяснить. |
| Selected response from: Leanida Italy
| Note from asker to answererДумаю, так.
Огромное спасибо всем высказавшимся! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
7 mins confidence:  peer agreement (net): +3 |
| accidental death & personal loss insurance страхование на случай смерти или утери кормильца в результате несчастного случая
Explanation: ...
| | |
| |