Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Russian translations [PRO] Insurance | | English term or phrase: 3NLD Outward branch | FSA Register
Country Directive
Austria 3NLD Outward branch
(1) accident
(2) motor vihicle liability |
| | | Russian translation:см. | Explanation: Половину ответа нашел - 3NLD:
Insurance selling and administration: the FSA’s high-level approach to regulation
...
Table 7.1: Status disclosure proposals
...
Before the conclusion of the contract
...
IMD/Third Non-Life Directive (3NLD)
...
Note 2: The ***Third Non-Life Directive*** requires that details of the complaints arrangements in relation to the contract (as opposed to the intermediary) are disclosed before an insurance contract is concluded.
http://www.fsa.gov.uk/pubs/cp/cp160.pdf
-------------------------------------------------- Note added at 2 час (2009-11-23 20:38:56 GMT) --------------------------------------------------
Что касается "outward branch", может, поможет этот док?
Похоже на "внешнее представительство":
О ГОСУДАРСТВЕННОМ РЕГУЛИРОВАНИИ ВНЕШНЕЭКОНОМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ВЕЛИКОБРИТАНИИ И ОБ УСЛОВИЯХ РАБОТЫ ИНОСТРАННЫХ КОМПАНИЙ НА БРИТАНСКОМ РЫНКЕ
...
Закон «О финансовых услугах и рынках 2000 г.» предусматривает усиление государственного контроля и повышение эффективности регулирования финансового рынка (включая ее внешнеэкономическую составляющую). В соответствии с Законом создана и действует Служба контроля над финансовой деятельностью (Financial Service Authority - *****FSA*****), которая в настоящее время осуществляет надзорные функции в сфере банковской деятельности, в сфере деятельности на рынке ценных бумаг, а также в страховой деятельности.
...
Общие вопросы учреждения представительств иностранных компаний в Великобритании
...
В условиях отсутствия единого кодифицированного акта (например, гражданского кодекса) британское законодательство, прежде всего парламентские акты, не содержит определения понятия «представительства» юридического лица. В юридической литературе термин «постоянное представительство» (representative office) употребляется применительно к представительствам иностранных финансовых учреждений.
Вместе с тем, в разделе 22 Закона 1985 года о компаниях (Companies Act 1985) предусмотрены два режима представительства иностранных компаний на территории Великобритании: регистрация *****представительства (отделения) (branch****** regime); регистрация «места деловой активности» (place of business regime).
«Представительство/отделение» является частью иностранной компании с ограниченной ответственностью, учрежденной с целью осуществления деятельности через своего местного представителя в Великобритании, а не за рубежом. Представительство/отделение осуществляет деятельность на территории Великобритании от имени материнской компании и, в отличие от дочерней компании, зарегистрированной по английскому законодательству, не является юридическим лицом.
http://tinyurl.com/ya7kpsy |
| Selected response from: Igor Boyko Russian Federation Local time: 06:41
| Grading comment Спасибо, по всей видимости, что так :-) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of answers provided | | 3 | см. | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:   | 3nld outward branch см.
Explanation: Половину ответа нашел - 3NLD:
Insurance selling and administration: the FSA’s high-level approach to regulation
...
Table 7.1: Status disclosure proposals
...
Before the conclusion of the contract
...
IMD/Third Non-Life Directive (3NLD)
...
Note 2: The ***Third Non-Life Directive*** requires that details of the complaints arrangements in relation to the contract (as opposed to the intermediary) are disclosed before an insurance contract is concluded.
http://www.fsa.gov.uk/pubs/cp/cp160.pdf
-------------------------------------------------- Note added at 2 час (2009-11-23 20:38:56 GMT) --------------------------------------------------
Что касается "outward branch", может, поможет этот док?
Похоже на "внешнее представительство":
О ГОСУДАРСТВЕННОМ РЕГУЛИРОВАНИИ ВНЕШНЕЭКОНОМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ВЕЛИКОБРИТАНИИ И ОБ УСЛОВИЯХ РАБОТЫ ИНОСТРАННЫХ КОМПАНИЙ НА БРИТАНСКОМ РЫНКЕ
...
Закон «О финансовых услугах и рынках 2000 г.» предусматривает усиление государственного контроля и повышение эффективности регулирования финансового рынка (включая ее внешнеэкономическую составляющую). В соответствии с Законом создана и действует Служба контроля над финансовой деятельностью (Financial Service Authority - *****FSA*****), которая в настоящее время осуществляет надзорные функции в сфере банковской деятельности, в сфере деятельности на рынке ценных бумаг, а также в страховой деятельности.
...
Общие вопросы учреждения представительств иностранных компаний в Великобритании
...
В условиях отсутствия единого кодифицированного акта (например, гражданского кодекса) британское законодательство, прежде всего парламентские акты, не содержит определения понятия «представительства» юридического лица. В юридической литературе термин «постоянное представительство» (representative office) употребляется применительно к представительствам иностранных финансовых учреждений.
Вместе с тем, в разделе 22 Закона 1985 года о компаниях (Companies Act 1985) предусмотрены два режима представительства иностранных компаний на территории Великобритании: регистрация *****представительства (отделения) (branch****** regime); регистрация «места деловой активности» (place of business regime).
«Представительство/отделение» является частью иностранной компании с ограниченной ответственностью, учрежденной с целью осуществления деятельности через своего местного представителя в Великобритании, а не за рубежом. Представительство/отделение осуществляет деятельность на территории Великобритании от имени материнской компании и, в отличие от дочерней компании, зарегистрированной по английскому законодательству, не является юридическим лицом.
http://tinyurl.com/ya7kpsy
| Igor Boyko Russian Federation Local time: 06:41 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 40
|
| | Grading comment | Спасибо, по всей видимости, что так :-) |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |