subject exposure to be advised prior to attachment.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:50 Dec 25, 2011
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
English to Russian translations [PRO] Insurance
English term or phrase:subject exposure to be advised prior to attachment.
Exclusions 13, 14, 15 and 16 are deleted, subject exposure to be advised Contract Leader prior to
attachment.
Если лидер -прямое дополнение, то это его рекомендуют, а не ему рекомендуют или его уведомляют. И в страдательном залоге было бы "the Contract Leader to be advised prior...". Лидер (с какого бы боку он ни клеился сюда) - косвенное дополнение, с потерянным предлогом "to".
Вы написали: "при условии, что потенциал страховой компании доведен до ... перед включением приложения в контракт". До кого доведен? До человека, ведущего контракт? Это же вопросы заключения контракта, а не его исполнения.
при условии, что сообщение о включении в покрытие риска должно быть до начала страхования
Explanation: т.е. готовится заключение договора страхования или договор заключен, но еще не вступил в силу, а страхователь думает, не включть ли еще один риск. А страховщик говорит, включай, но до начала действия договора, а я тебе премию перерасчитаю в сторону увеличения.
Yuri Zhukov Local time: 20:13 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 72