ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Insurance

hull agreed value


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:45 Dec 25, 2011
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Russian translations [PRO]
Insurance
English term or phrase: hull agreed value
Including payment for the additional costs of working in the event of a total loss of any aircraft insured hereunder but only applicable to aircraft with a hull agreed value of USD 10,000,000 and above.
esperansa_2008


Summary of answers provided
5 -1Согласованная стоимость Каско
Yuri Zhukov
5 -1= full agreed valuedacs04
5 -2полная согласованная оценочная стоимость фюзеляжа воздушного суднаAndrei Gitch
Summary of reference entries provided
Aircraft Hull Insurance
Translator174

  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Согласованная стоимость Каско


Explanation:
Один из видов оценки стоимости Каско (фюзеляж и двигатели) - согласованная стоимость (в отличии от рыночной или иной стоимости). Просто договариваются, что Каско будет стоить вот такую-то сумму.

Yuri Zhukov
Local time: 20:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  dacs04: То есть, стоимость фюзеляжа (casco по-испански), будет "hull agreed value", а не "the agreed value of the hull". Сомневаюсь сильно.
1 hr
  -> Друзья, можно сказать "agreed value of the hull or aircraft", но в старховании существуют устоичивые термины, и таким устойчивым термином является "hull agreed value", он используется в полисах.

agree  Katerina O.
2 hrs

disagree  Andrei Gitch: и я сильно сомневаюсь
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
полная согласованная оценочная стоимость фюзеляжа воздушного судна


Explanation:
мухи отдельно, котлеты отдельно:)

Andrei Gitch
Sweden
Local time: 18:13
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  dacs04: Где в этой фразе "hull agreed value" упоминается полная стоимость фюзеляжа? Тут уж или стоимость фюзеляжа, или полная стоимость страховки. Вы слышали о случаях, когда разбитый самолет ремонтировали путем замены фюзеляжа? Я не слышал.
1 hr
  -> Царапина на фюзеляже глубиной 1 мм уже считается серьезным повреждением. Вот Вы не слышали, а я во время службы в ВВС своими руками ремонтировал фюзеляж. Кстати, у самолета крыло, а не крылья. Крылья у птицы.

disagree  Yuri Zhukov: Андрей, это, наверное, только в Швеции бывает одновременно и согласованная и оценочная стоимость. Во всем мире "согласованная стоимость" - это отдельное понятие. Если вы шлифовали царапины, это не значит, что вы знаете страхование.
21 hrs
  -> Юрий, оценочная стоимость, как и любая другая, согласуется сторонами перед подписанием соглашения. Это предмет переговоров и не только в Швеции. Кстати, царапины на фюзеляже не шлифуют, а ставят заплаты.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
= full agreed value


Explanation:
Just a misprint.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-12-25 17:12:38 GMT)
--------------------------------------------------

Вот в этом фрагменте "in the event of a total loss of any aircraft insured hereunder" речь идет о потере всего самолета, а не только его фюзеляжа с сохранением крыльев, которые (якобы) можно навесить на другой фюзеляж.

dacs04
Local time: 19:13
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrei Gitch: Full agreed value for the aircraft is surely higher, than Hull agreed value. Другими словами оцененная стоимость фюзеляжа меньше и во всяком случае не равна самолету с крылом, силовыми установками, и пр. Cтыдно писать о вещах, совершенно не знакомых.
11 mins
  -> То есть, если фюзеляж развалится, а крылья с моторами останутся целыми, то заплатят только за фюзеляж? На крыльях, ведь, еще можно летать, зачем же за них платить страховку? Даже в этом странном случае речь шла бы о full agreed value of the hull.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 days
Reference: Aircraft Hull Insurance

Reference information:
Coverage on an all risks basis whether the airplane is on the ground or in the air; also called hull aircraft insurance. Exclusions, although none are standard, include illegal use of an aircraft; using an aircraft for purposes other than that described in the policy; wear and tear; piloting the aircraft by someone not named in the policy; operating an aircraft outside stipulated geographical boundaries; and damage or destruction of an aircraft resulting from war, riots, strikes, and civil commotions, mechanical breakdown loss, structural failure loss, and conversion.

The hull value includes instruments, radios, autopilots, wings, engines, and other equipment attached to or carried on the plane as described in the policy.

Read more: http://www.answers.com/topic/aircraft-hull-insurance#ixzz1hw...


    Reference: http://www.answers.com/topic/aircraft-hull-insurance
Translator174
United States
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: