KudoZ home » English to Russian » International Org/Dev/Coop

should contain but not limited to the following items if feasible

Russian translation: см

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:44 Aug 30, 2008
English to Russian translations [PRO]
International Org/Dev/Coop
English term or phrase: should contain but not limited to the following items if feasible
The information to be gathered at this level should contain but not limited to the following items if feasible
Valery Kaminski
Belarus
Local time: 08:04
Russian translation:см
Explanation:
[информация, подлежащая сбору на этом уровне] должна включать – если это практически осуществимо - в частности (помимо прочего) следующие сведения

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-08-30 21:26:56 GMT)
--------------------------------------------------

не знаю, что за items ; было б больше контекста - был бы увереней...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-08-30 21:37:00 GMT)
--------------------------------------------------

т.е. смысл в том, что перечень items не исчерпывающий (как уже правильно заметила Надя), и, следовательно, указанное в нем - это не все - значит это какая-то часть, но, как правильно заметил Andrew, "should contain" и "but" могут означать, что приведенный перечень - какой-то минимум (то, что обязательно должно быть, т.е. "как минимум".
Если в контексте присутствует акцент на таком "минимуме", тогда можно слово употребить.
если нет - тогда предлагаю мой скромный вариант

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-08-30 21:50:11 GMT)
--------------------------------------------------

Я БОЛЬШЕ СКЛОНЯЮСЬ К ТАКОМУ: [ИНФОРМАЦИЯ, ПОДЛЕЖАЩАЯ СБОРУ НА ЭТОМ УРОВНЕ] ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬ – ЕСЛИ ЭТО ПРАКТИЧЕСКИ ОСУЩЕСТВИМО – КАК МИНИМУМ СЛЕДУЮЩЕЕ:
Selected response from:

Serhiy Tkachuk
Ukraine
Local time: 08:04
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2...должны содержать, как минимум, но без оганичений, следующие позиции, по соответствию...
Andrew Stefanovsky
4 +1информация, по возможности, должна включать следующие сведения
Nadezhda Kirichenko
5Информация ...должна включать, без ограничений и по возможности, следующие сведения:
Edmir
4ниформация должнна была содержать,если осуществимо, следующие пункты но не ограничаться имиEllen Kraus
2 +2см
Serhiy Tkachuk
4cм. ниже
Katia Gygax
3 -1должна включать, но, по возможности, не ограничиваться следующими сведениямиGrunia
1Информация, ... , должна по возможности включать, без ограничения, следующие позицииvicaf60


Discussion entries: 10





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
информация, по возможности, должна включать следующие сведения


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-08-30 15:56:07 GMT)
--------------------------------------------------

или подлежащие сбору сведения/информация должны/должна, по возможности, охватывать следующие вопросы

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-08-30 15:58:01 GMT)
--------------------------------------------------

ой! sorry - not limited to :)

подлежащие сбору сведения/информация должны/должна, по возможности, охватывать следующие вопросы (перечень не является исчерпывающим)

или подлежащие сбору сведения/информация должны/должна, по возможности, включать (но не ограничиваться перечсиленным) следующие вопросы:

Nadezhda Kirichenko
Local time: 06:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serhiy Tkachuk: с "перечень не является исчерпывающим" - хорошо
5 hrs
  -> спасибо. он же "открытый" перечень, в отличие от "закрытого" :)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Информация, ... , должна по возможности включать, без ограничения, следующие позиции


Explanation:
but not limited в текстах такого рода всегда означает, что следующий далее или подразумеваемый перечень не является ограниченным и может, при необходимости, расширяться.

vicaf60
Belarus
Local time: 08:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
должна включать, но, по возможности, не ограничиваться следующими сведениями


Explanation:
...

Grunia
Ukraine
Local time: 08:04
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  vicaf60: При таком построении фразы искажается смысл.
1 hr

neutral  Katia Gygax: Да, инфинитив мимо.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cм. ниже


Explanation:
информация этого уровня (или передаваемая на этом уровне) должна по возможности содержать следующие пункты но не ограничивается ими

Можно еще сказать "желательно, чтобы информация ... содержала следующие пункты, которыми она однако не ограничивается". Смысл la liste n'est pas exhaustive.

Katia Gygax
Local time: 07:04
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
...должны содержать, как минимум, но без оганичений, следующие позиции, по соответствию...


Explanation:
"Сведения, полученные на этом уровне, должны содержать, как минимум, но без ограничений, следующие позиции, по соответствию: ..."

I believe that "как минимум" here is implied and warranted by the presence of "but" (but not limited to), and also by somwhat imperfect grammar and/or style of the original text (should contain but not limited to). Конечно, если бы еще и котекст чуть шире...

Andrew Stefanovsky
United States
Local time: 01:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vicaf60: it's not imperfect grammar and/or style, just a common juridicalusage
27 mins
  -> Спасибо! By the way, it's a common legal usage all right, but the grammar and style are another matter, and these usually depend on the abilities of the user, so - don't shoot the pianist...

agree  Serhiy Tkachuk: "как минимум" (или по крайней мере) - хорошая идея; смысл передает, но "без ограничений" - зачем?
2 hrs
  -> Спасибо, Сергий! "Not limited to" - standard legaleese intended, here, to allow for additional info to be requested on a case-by-case basis.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
см


Explanation:
[информация, подлежащая сбору на этом уровне] должна включать – если это практически осуществимо - в частности (помимо прочего) следующие сведения

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-08-30 21:26:56 GMT)
--------------------------------------------------

не знаю, что за items ; было б больше контекста - был бы увереней...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-08-30 21:37:00 GMT)
--------------------------------------------------

т.е. смысл в том, что перечень items не исчерпывающий (как уже правильно заметила Надя), и, следовательно, указанное в нем - это не все - значит это какая-то часть, но, как правильно заметил Andrew, "should contain" и "but" могут означать, что приведенный перечень - какой-то минимум (то, что обязательно должно быть, т.е. "как минимум".
Если в контексте присутствует акцент на таком "минимуме", тогда можно слово употребить.
если нет - тогда предлагаю мой скромный вариант

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-08-30 21:50:11 GMT)
--------------------------------------------------

Я БОЛЬШЕ СКЛОНЯЮСЬ К ТАКОМУ: [ИНФОРМАЦИЯ, ПОДЛЕЖАЩАЯ СБОРУ НА ЭТОМ УРОВНЕ] ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬ – ЕСЛИ ЭТО ПРАКТИЧЕСКИ ОСУЩЕСТВИМО – КАК МИНИМУМ СЛЕДУЮЩЕЕ:

Serhiy Tkachuk
Ukraine
Local time: 08:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadezhda Kirichenko: тоже хорошо, хотя "в частности/помимо прочего" "мягковато" звучит :) см. мой комментарий в clarification - опять же, кому что ближе.
9 mins
  -> Thank you! Please, see my explanation.

agree  Сергей Лузан: ИНФОРМАЦИЯ, ПОДЛЕЖАЩАЯ СБОРУ НА ЭТОМ УРОВНЕ] ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬ – ЕСЛИ ЭТО ПРАКТИЧЕСКИ ОСУЩЕСТВИМО – КАК МИНИМУМ СЛЕДУЮЩЕЕ, но не ограничиваться этим.
13 hrs
  -> Thank you, Serge!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Информация ...должна включать, без ограничений и по возможности, следующие сведения:


Explanation:
юристы всегда исправляют на множественное число "ограничения";
стандартным переводом также является "но не ограничиваясь этим"; following items = следующие сведения

Edmir
Russian Federation
Local time: 08:04
Specializes in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ниформация должнна была содержать,если осуществимо, следующие пункты но не ограничаться ими


Explanation:

just one more option

Ellen Kraus
Austria
Local time: 07:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search