KudoZ home » English to Russian » Internet, e-Commerce

web issues

Russian translation: Сообщить об ошибке (contextual)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:web issues
Russian translation:Сообщить об ошибке (contextual)
Entered by: Smantha
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:22 Oct 22, 2006
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce
English term or phrase: web issues
название раздела сайта, содержащего традиционными формулировками о том, куда что сообщать в случае возникновения проблем при работе с сайтом. Заранее благодарю за помощь!
A n n a
Local time: 15:27
Сообщить об ошибке (о проблеме)
Explanation:
http://66.249.93.104/search?q=cache:1kfcR652ROMJ:pedsovet.or...

http://66.249.93.104/search?q=cache:sHu9hK8a2WoJ:www.itm.ru/...


и еще несметное количество подобных ссылок...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-22 22:56:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://66.249.93.104/search?q=cache:cxtw981dUGUJ:drive.mail....

Selected response from:

Smantha
Israel
Local time: 16:27
Grading comment
Большое спасибо всем ответившим! По контексту больше всего подходил вариант от Smantha. Благодарю всех за помощь!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Замечания по работе сайта
Natalia Baryshnikova
4Сообщить об ошибке (о проблеме)
Smantha
4обратная связь
Natalia Elo
4работа сайтаVladimir Lioukaikine


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Замечания по работе сайта


Explanation:
http://hella-shop.ru/sitemap/

Может и покороче бывает, конечно...

Natalia Baryshnikova
Russian Federation
Local time: 16:27
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anastasia Novoselova
1 day17 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
обратная связь


Explanation:
Если нужно устоявшееся словосочетание. Это вообще-то произошло от feedback, но по-вашему описанию раздела тоже подходит.


    Reference: http://www.microsoft.com/rus/feedback/Default.mspx
Natalia Elo
Germany
Local time: 15:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
работа сайта


Explanation:
Примеров достаточно:

"Работа сайта

В данном разделе вы можете оставить свои пожелания, отзывы и замечания по оформлению и функционированию данного ресурса. Также вы можете получить необходимую информацию по вопросам регистрации. Просим при этом учесть, что сайт находится в стадии доработки."
http://www.nec.ru/service/faq/site/

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2006-10-22 22:06:13 GMT)
--------------------------------------------------

Анна, работа - это всегда одна сплошная проблема :-)

Еще говорят "функционирование сайта", но это длинно и не совсем по-русски, хотя ссылок на этот вариант даже больше, чем на "работу".

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2006-10-22 22:11:23 GMT)
--------------------------------------------------

"Вопросы по сайту" - до безобразия много ссылок, на на мой вкус несколько корявовато...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-22 22:48:03 GMT)
--------------------------------------------------

В журнале "Компьютерра" как-то была статья "Web-грабли", а сейчас смотрю - многие сайты для обсуждения своих проблем уже создают разделы под названием "Грабли". Вам "грабли" не подойдут? Хотя, наверно, точнее было бы "Глюки" :-)

Vladimir Lioukaikine
Local time: 17:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: спасибо за помощь, Владимир! Боюсь, этот вариант не совсем подходит, потому что в моем случае в разделе web issues речь идет только о проблемах с сайтом, а "работа сайта" ихмо - более широкое понятие. Я думала назвать просто "проблемы при работе с сайтом", но надеюсь, что существует устоявшееся словосочетание покороче...

Asker: "Анна, работа - это всегда одна сплошная проблема :-)" :-))))))))))

Asker: что характерно, и "грабли", и "глюки" начинаются на букву "г" :-))) есть над чем подумать...

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Сообщить об ошибке (о проблеме)


Explanation:
http://66.249.93.104/search?q=cache:1kfcR652ROMJ:pedsovet.or...

http://66.249.93.104/search?q=cache:sHu9hK8a2WoJ:www.itm.ru/...


и еще несметное количество подобных ссылок...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-22 22:56:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://66.249.93.104/search?q=cache:cxtw981dUGUJ:drive.mail....



Smantha
Israel
Local time: 16:27
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4
Grading comment
Большое спасибо всем ответившим! По контексту больше всего подходил вариант от Smantha. Благодарю всех за помощь!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search