KudoZ home » English to Russian » Investment / Securities

Trading at 3.5x 2003 operating cash flows and 4.1 cash earings ...

Russian translation: акции компании торгуются с коэффициентом...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Trading at 3.5x 2003 operating cash flows and 4.1 cash earings ...
Russian translation:акции компании торгуются с коэффициентом...
Entered by: Sergey Gorelik
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:14 Aug 15, 2002
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / investments
English term or phrase: Trading at 3.5x 2003 operating cash flows and 4.1 cash earings ...
Trading at 3.5x 2003 operating cash flows and 4.1 cash earings makes a comelling investment case.
(из аналитического обзора для потенциальных инвесторов)
Konstantin Krasnov
Local time: 07:52
акции компании торгуются с коэффициентом...
Explanation:
Акции, торгующиеся с коэффициентом цена/операционный поток наличности в 3.5x и цена/денежная прибыль в 4.1 (по прогнозу на 2003 г.), представляют собой привлекательный объем инвестирования.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-15 11:58:31 (GMT)
--------------------------------------------------

To Steffen: то, что кажется (является) нормой в обычной речи - письменной или устной - не всегда является таковой в материалах фондовых обзоров, а иногда вообще неприемлемо. Акции таки торгуются, как и компании торгуются - так говорят уже давно.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-16 07:23:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Давайте попробуем разобраться. Для начала еще раз проконсультировался с аналитиком. Вот информация к размышлению:

Сравнительные показатели могут рассчитываться двумя способами: либо цена акции делится на операционный денежный поток/ прибыль/выручку, приходящуюся на одну акцию, либо капитализация компании делится на денежный поток/ прибыль/выручку.

Теперь к варианту Стефана. У Вас получается, что цена акции (которая у \"Газпрома\", например, составляет $0.85) в несколько раз выше операционного денежного потока (он же поток наличности), который измеряется миллионами долларов (!). Как Вы себе это представляете? На самом деле, речь идет о коэффициентах, т.е. одно значение делится на другое.

Что касается того, указывает ли термин на движение, то cashflow - это именно поток денежных средств, а объем денежных средств (наличности) на балансе компании называется net cash position - это те \"живые деньги\", которыми располагает компания.
Selected response from:

Sergey Gorelik
Local time: 06:52
Grading comment
Спасибо обоим отвечавшим, но пора выбрать лучший ответ и я выберу ответ SGorelik'а.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Акции, которые продаются/котируются...Steffen Pollex
5 +1акции компании торгуются с коэффициентом...
Sergey Gorelik


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
акции компании торгуются с коэффициентом...


Explanation:
Акции, торгующиеся с коэффициентом цена/операционный поток наличности в 3.5x и цена/денежная прибыль в 4.1 (по прогнозу на 2003 г.), представляют собой привлекательный объем инвестирования.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-15 11:58:31 (GMT)
--------------------------------------------------

To Steffen: то, что кажется (является) нормой в обычной речи - письменной или устной - не всегда является таковой в материалах фондовых обзоров, а иногда вообще неприемлемо. Акции таки торгуются, как и компании торгуются - так говорят уже давно.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-16 07:23:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Давайте попробуем разобраться. Для начала еще раз проконсультировался с аналитиком. Вот информация к размышлению:

Сравнительные показатели могут рассчитываться двумя способами: либо цена акции делится на операционный денежный поток/ прибыль/выручку, приходящуюся на одну акцию, либо капитализация компании делится на денежный поток/ прибыль/выручку.

Теперь к варианту Стефана. У Вас получается, что цена акции (которая у \"Газпрома\", например, составляет $0.85) в несколько раз выше операционного денежного потока (он же поток наличности), который измеряется миллионами долларов (!). Как Вы себе это представляете? На самом деле, речь идет о коэффициентах, т.е. одно значение делится на другое.

Что касается того, указывает ли термин на движение, то cashflow - это именно поток денежных средств, а объем денежных средств (наличности) на балансе компании называется net cash position - это те \"живые деньги\", которыми располагает компания.

Sergey Gorelik
Local time: 06:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 22
Grading comment
Спасибо обоим отвечавшим, но пора выбрать лучший ответ и я выберу ответ SGorelik'а.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Pollex: По смыслу верно, но попробую немножко перефразировать...
19 mins

agree  nkay
1 day8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Акции, которые продаются/котируются...


Explanation:
Акции, которые продаются/котируются по цене, в 3,5 раз превышающей (ожидаемый) поток ликввидных средств от операционной деятельности и в 4,1 раз ожидаемую денежную прибыль за 2003 год, представляют собой привлекательный инструмент вложения/инструмент для интвестирования."

Акции не "торгуются", а ими торгуют, или они котируются или продаются. Стоит уточнить, являются ли упомянутые cash flow и profit действительно теми за 2003 год. Если да, то в русском будет точнее добавить слово "ожидаемый" или "прогнозируемый". Кстати, эти два слова трудно перевести адэкватно на русский, английское значение не предполагает движение именно и исключиткльно "наличный средств в том смысле, как это понимается в русском. Поэтому, я бы в скобках оставил английские выражения.

Steffen Pollex
Local time: 06:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Hayes: Richtig!
1 hr

agree  Olga Grabovsky
3 hrs

disagree  Sergey Gorelik: Совсем не ригтих, увы
21 hrs
  -> Конечно, не "ригтих", а "рихтиг". Но поторопился и забыл добавить "на одну акцию", согласен.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search