ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » IT (Information Technology)

available after purchase

Russian translation: доступны после приобретения


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:10 Dec 3, 2011
English to Russian translations [Non-PRO]
IT (Information Technology)
English term or phrase: available after purchase
All these functions are available after purchase of any license.

Есть ли какой либо стандартный перевод данной фразы?

Спасибо!
rubiko1976
Germany
Local time: 18:14
Russian translation:доступны после приобретения
Explanation:
Чего тут думать?
Selected response from:

Sergey Zubtsov
Russian Federation
Local time: 20:14
Grading comment
Всем большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6доступны после приобретения
Sergey Zubtsov


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
доступны после приобретения


Explanation:
Чего тут думать?

Sergey Zubtsov
Russian Federation
Local time: 20:14
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Всем большое спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Shelukhin: В самом деле любопытно, откуда у самоочевидного словосочетания мог бы взяться «стандартный» перевод? :-)
30 mins
  -> Спасибо

agree  Vaddy Peters: может существовать какой-нибудь навязчивый термин профессионалов
59 mins
  -> Маловероятно.

agree  Bogdan Ilinski
1 hr
  -> Спасибо

agree  Vitaliy Dzivoronyuk
2 hrs
  -> Спасибо

agree  Anna Fominykh & family
10 hrs
  -> Спасибо

agree  Andrei Mazurin
1 day14 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Vitaliy Dzivoronyuk, Igor Savenkov, Tatiana Nefyodova


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 4, 2011 - Changes made by Tatiana Nefyodova:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: