Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: ‘neither at the head nor at the tail but at the end of the body’

Russian translation: серединка наполовинку



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:neither at the head nor at the tail but at the end of the body
Russian translation:серединка наполовинку
Entered by:George Koundelev
Options:
- Contribute to this entry

5:08pm Mar 16, 2006Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Journalism / trade-unionism
English term or phrase: ‘neither at the head nor at the tail but at the end of the body’
Вот о чем речь:
...XXX has frequently portrayed us as hostile to the entire process. At the January meeting, however, we were described as ***‘neither at the head nor at the tail but at the end of the body’*** compared to other organisations.
Хотелось бы понять, до какой степени эти ХХХ стали лучше относиться к "нам", если это действительно улучшение в оценках...
Заранее благодарен!
George Koundelev
Russian Federation
Clarification request(s) and response
Kirill Semenov: 5:12pm Mar 16, 2006: Ни во главе, ни в хвосте, а просто в полной заднице конторы ;)) -
George Koundelev: 5:29pm Mar 16, 2006: На меня давит масса конкретики, поэтому я и задал вопрос. Поскольку они вот-вот вольются в "наши" ряды, чтой-то сомнения у меня насчет "полной задницы". Черт, а может его надо было задать как offensive? Дамы пока молчат, но ...
Kirill Semenov: 5:39pm Mar 16, 2006: Добавить offensive всегда успеется. ;) Но мне, как и Александру, кажется, что тут негатив усиливается. Не знаю общего контекста, но, может, кому-то Р-
Larissa Dinsley: 5:52pm Mar 16, 2006: Георгий, ничего здесь offensive нет. Р
George Koundelev: 6:11pm Mar 16, 2006: Самое интересное, что реплику Ларисы и второе сообщение Кирилла я нормально читал в Аутлуке и вижу полную мешанину на этом экране...
Kirill Semenov: 6:20pm Mar 16, 2006: Георгий, это РёР·-Р·Р° РєСЂРёРІРѕР№ прикрутки Unicode. Пользуйтесь "Штирлицом", РѕРЅ помогает. РќРѕ неудобно, конечно. РЇ РЅР° форуме давеча давал совет: Ask the Asker Р»С -
George Koundelev: 6:37pm Mar 16, 2006: Лариса, насчет offensive я пошутил... или хотел пошутить.
Кирилл, я и слова такого "Штирлиц" не знаю. А за совет переключаться на на Windows (Cyrillic) спасибо, это я умею. Кстати, с позиции аскера юникод у меня пока не сбоил... Действительно, криво стоит...
Kirill Semenov: 6:38pm Mar 16, 2006: "Штирлиц" - это программка такая, перекодирует автоматом разные русские кодировки. Удобная штука! -
George Koundelev: 7:06pm Mar 16, 2006: С подачи Ларисы (огромное Вам спасибо, Лариса!) я решил отыграться на фольклоре. Есть такое выражение: "не так, чтоб уж очень, но и не очень, чтоб уж так". Пора спать, а утром посмотрю, как оно там...
А Лариса написала то, что стоит оформить ответом:
Георгий, ничего здесь offensive нет. И к хвостам это не имеет прямого отношения. А отношение несколько улучшилось (передвинулось от хвоста к голове), но не настолько, чтобы назвать его хорошим.

Kirill Semenov: 7:09pm Mar 16, 2006: Георгий, "от хвоста к голове", но посерединке - это и есть точка "хара", солнечное сплетение, "наше всё". Там залог не только настроения, но и жит -
Anneta Vysotskaya: 7:45pm Mar 16, 2006: По моему, это все-таки, по крайней мере, весьма неуважительная оценка. Вообще "голова и хвост", как ни странно исходно библейское выражение. И -
Anneta Vysotskaya: 7:47pm Mar 16, 2006: Им метафорически обозначали правителей и подчиненных, знатных и незнатных. Ну а эта организация, мягко говоря, ни там ни сям. -
George Koundelev: 10:40pm Mar 16, 2006: Спасибо, Аннета! Теперь я уже окончательно утвердился в мысли, что "средний был ни так, ни сяк"...

->
Explanation:
По-моему это - ухудшение отношения. Как я понимаю, end of the body - это место, которое мы мягко называем "попа".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-16 18:26:06 GMT)
--------------------------------------------------

Комменты прочитать не получается :-(

Нашел еще такую цитату (Paul Valery): "At the end of the mind the body; but **at the end of the body** the mind."

Мне, все-таки, кажется, что это оскорбление. Но, сказанное в такой форме, в случае чего, его можно "объяснить", мол, "что Вы такое подумали! Ведь это очень тонкий комплимент! Вы что, не знаете известную фразу Поля Валери?!!"

Но, извините, "...have a legless pre-anal ring and **anal valves at the end of the body**. The anal valves open during defecation...", я думаю, на такой "тонкий комплимент" стоит обидеться. Ведь второе выражение намного известнее (по крайней мере, Гугл на (anal "at the end of the body) дает 232 ссылки)
Selected response from:

Oleksandr Melnyk
Ukraine
Note from asker to answerer
На четверых отвечавших всего один ответ для грейдинга. Надеюсь, вы согласитесь с тем, как я воспользовался вашими советами:
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2->
Oleksandr Melnyk


  

Answers

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
->

Explanation:
По-моему это - ухудшение отношения. Как я понимаю, end of the body - это место, которое мы мягко называем "попа".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-16 18:26:06 GMT)
--------------------------------------------------

Комменты прочитать не получается :-(

Нашел еще такую цитату (Paul Valery): "At the end of the mind the body; but **at the end of the body** the mind."

Мне, все-таки, кажется, что это оскорбление. Но, сказанное в такой форме, в случае чего, его можно "объяснить", мол, "что Вы такое подумали! Ведь это очень тонкий комплимент! Вы что, не знаете известную фразу Поля Валери?!!"

Но, извините, "...have a legless pre-anal ring and **anal valves at the end of the body**. The anal valves open during defecation...", я думаю, на такой "тонкий комплимент" стоит обидеться. Ведь второе выражение намного известнее (по крайней мере, Гугл на (anal "at the end of the body) дает 232 ссылки)

Oleksandr Melnyk
Ukraine
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
На четверых отвечавших всего один ответ для грейдинга. Надеюсь, вы согласитесь с тем, как я воспользовался вашими советами:
Notes to answerer
Asker: Самое смешное, что они вот-вот объединятся... Было бы просто - не спросил бы...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Kirill Semenov: согласен. Именно ни в голове, ни в хвосте, а в полной ж..., т. е. посередине где-то ;)
1 min
  -> Спасибо!

agree Dilshod Madolimov
1 day2 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list