Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: Photo credit

Russian translation: фото (in this particular context)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:photo credit
Russian translation:фото (in this particular context)
Entered by:xxxNikita Kobri
Options:
- Contribute to this entry

10:14am Aug 3, 2002Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Journalism / Journalism
English term or phrase: Photo credit
В конце проекта пресс-релиза международной организации оставлено место для фотографии. Над ним надпись: "PHOTO", а рядом, вертикально - "Photo credit". Самой фотографии нет. "Место для фото?"
Alexander Alexandrov
Russian Federation
фото
Explanation:
Обычно на этом месте в журналах, буклетах и др. печатной продукции указывается имя фотографа или название организации, предоставившей снимок и обладающей правами на него. Выглядит это так: "Фото Андрея Михайлова" или "Фото BNS".

Поэтому в переводе я бы просто поставил "Фото" или "Фото ..."

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-03 14:39:58 (GMT)
--------------------------------------------------

А вот на месте слова \"PHOTO\" в переводе Вашего буклета я бы написал \"Место для фотографии\". Это, по сути, комментарии для издателя.
Selected response from:

xxxNikita Kobri
Lithuania
Note from asker to answerer
Спасибо всем, в общем-то, все говорят почти об одном и том же, но, написать, думаю, лучше так, как предлагаете Вы, Никита, получается просто и емко!
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7фото
xxxNikita Kobri
5 +7фотограф
Yelena.
5 +1владелец копирайта на фотографиюDenis Chesnokov
2благодарность за фото
Alex Volovodenko


  

Answers

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
владелец копирайта на фотографию

Explanation:
Там будет просто помещено название компании, владеющей фотографией или имя фотографа, например, Reuters или BBC

Denis Chesnokov
United Kingdom
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Alex Volovodenko: ну только разве что может не копирайт, а то было бы (c). а именно просто владелец. в общем, моя догадка была недалека от истины :)
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
благодарность за фото

Explanation:
но я совсем не уверен.

или "фото принадлежит" такому-то.


Alex Volovodenko
Russian Federation
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
фотограф

Explanation:
a note acknowledging the source of a published photograph http://www.dictionary.com/cgi-bin/dict.pl?term=photo+credit&...

Здесь указывается источник, часто имя фотографа, сделавшего фотографию.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-03 10:38:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Или ФОТО ПРЕДОСТАВЛЕНО

Yelena.
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree nattash
19 mins
  -> спасибо

agree Olga Demiryurek
22 mins
  -> спасибо

agree Remedios: М-м-м... Как сейчас любят говорить,"Фотография любезно предоставлена...". Я бы опустила "любезно"... :-)
26 mins
  -> Да

agree protolmach
4 hrs
  -> спасибо

agree Daniel Brennan
7 hrs
  -> thanks

agree Milana_R: Фото предоставлено - very good, becuase the photographer might not have the rights to the photo anymore, but the newspaper/magazine might. So the photographer's name might not be the only option
10 hrs

agree Vanda
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
фото

Explanation:
Обычно на этом месте в журналах, буклетах и др. печатной продукции указывается имя фотографа или название организации, предоставившей снимок и обладающей правами на него. Выглядит это так: "Фото Андрея Михайлова" или "Фото BNS".

Поэтому в переводе я бы просто поставил "Фото" или "Фото ..."

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-03 14:39:58 (GMT)
--------------------------------------------------

А вот на месте слова \"PHOTO\" в переводе Вашего буклета я бы написал \"Место для фотографии\". Это, по сути, комментарии для издателя.


xxxNikita Kobri
Lithuania
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Спасибо всем, в общем-то, все говорят почти об одном и том же, но, написать, думаю, лучше так, как предлагаете Вы, Никита, получается просто и емко!
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Yuri Geifman: можно добавить (автор) вместо многоточия
50 mins
  -> В качестве комментария для издателя - вполне.

agree Mark Vaintroub: Абсолютно
1 hr
  -> Спасибо.

agree xxxOleg Pashuk
2 hrs
  -> Спасибо.

agree Marina Hayes
3 hrs
  -> Thank you.

agree Daniel Brennan
6 hrs
  -> Thanks.

agree Milana_R: exactly
9 hrs
  -> Thanks a lot.

agree NikSt
735 days
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list