23:18 Aug 24, 2008 |
English to Russian translations [PRO] Journalism / Women | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Angela Greenfield United States Local time: 01:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | близорукие цели |
| ||
3 | узко поставленная цель (можно еще - "отдельно взятая цель") |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
близорукие цели Explanation: Хотя я не назвала бы таковыми стремление заработать побольше денег или получить приличную должность. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
узко поставленная цель (можно еще - "отдельно взятая цель") Explanation: Т.е. из общей картины (в зависимости от того, как это отразится на общее положение членов профсоюза) выделяется одна-две главных задач/целей и делаются объектом переговоров. Иногда такие задачи можно выделить из общей картины, т.к. они являются шагом к достижению общей цели, а иногда - нет. Вот отсюда и трудности в принятии решений о том, соглашаться ли на отдельные уступки или биться за весь пакет требований. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-08-25 00:27:02 GMT) -------------------------------------------------- Георгий, можно, конечно, но я бы не стала. Я думаю, что в контексте это имеет смысл "узкой задачи" в сравнении с более "глобальными" задачами. Как я понимаю, женщины должны принять решение, стоит ли выделять отдельную "узкую" задачу из всего пакета, или лучше не стоит. Но Вам, конечно, виднее. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.