in a generation

Russian translation: за последние несколько десятилетий

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in a generation
Russian translation:за последние несколько десятилетий
Entered by: Elena Blizhenskaya

10:04 Aug 28, 2008
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Journalism
English term or phrase: in a generation
Media reports and consumer advocates have called this bill the most important piece of consumer product safety legislation in a generation.

"своего поколения"?
Elena Blizhenskaya
Local time: 20:47
below
Explanation:
Одно из значений generation - период времени, равный ~ 30 годам.

... за последние 30 лет IMHO
Selected response from:

Valery Kaminski
Belarus
Local time: 20:47
Grading comment
Выиграл Евгений Гуляк, но ему поставить эти баллы технически невозможно.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3below
Valery Kaminski
3в наше время
Olga Arakelyan
3эпохальный
Grunia


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
в наше время


Explanation:
Мне кажется, тут не совсем правильная английская конструкция, должно, наверное, было быть 'in THE/this generation. Но я не уверена. "В своем поколении" обычно говорят про какие-то технические новинки, но что бы про законопроекты... Такого я не припомню. :)

Olga Arakelyan
Russian Federation
Local time: 20:47
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
below


Explanation:
Одно из значений generation - период времени, равный ~ 30 годам.

... за последние 30 лет IMHO

Valery Kaminski
Belarus
Local time: 20:47
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 21
Grading comment
Выиграл Евгений Гуляк, но ему поставить эти баллы технически невозможно.
Notes to answerer
Asker: Это как-то уж очень вольно :))) А может быть вообще написать "на нашем веку"? :)))

Asker: пожалуй, соглашусь с Евегением Гуляком - "за последние несколько десятилетий."


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Kudryashov: http://business.smh.com.au/business/perpetual-cites-worst-pr...
10 mins
  -> Спасибо!

agree  Eugene Gulak: У Коллинза - около 35 лет, что не меняет сути. "За последние несколько десятилетий"?
22 mins
  -> Спасибо!

agree  Angelika Kuznetsova: C Евгением - десятилетия лучше звучит
42 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
эпохальный


Explanation:
Правда, это больше подходит для разговорного варианта.

Grunia
Ukraine
Local time: 20:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Нет, почему же - это хорошо звучит, но эпоха - это больше, чем поколение.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search