English: missile base blackoutRussian translation: Ракетчикам устроили 'темную' KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English to Russian translations [PRO] Journalism / word-play | | English term or phrase: missile base blackout | Заголовок
MISSILE BASE BLACKOUT
Moscow (Reuters) – A Russian power company said Tuesday it had briefly cut off electricity to a military base for non-payment of bills and the move was criticized as “inadmissible” by Prime Minister Mikhail Kasyanov. The base belongs to the Strategic Rocket Forces, which controls Russia’s land-based arsenal of nuclear weapons.
The base is in the town of Teikovo, northeast of Moscow. It owes about $540,000 to the local energy company, Ivenergo, said a company official. It was not clear if there were nuclear weapons at the base.
Kasyanov said the base was on the list of top-priority energy consumers not to be disconnected no matter how high their debt to the supplier. A spokesman for the Strategic Rocket Forces said the power cut had only affected the homes of personnel and the staff headquarters.
Игра слов. Blackout и светомаскировка (milit.) и выключение света
У меня пока ничего не родилось кроме: Военных отрубили/ отключили, Ракетная база "в потемках"
Надо что-нибудь "яркое" :-) ведь заголовок должен привлечь внимание.
И еще. Сведующие, кто понимает, объясните как оформлять. (Можно даже через ASK THE ASKER). В наших газетах источник пишут после статьи т.е. мне следует внизу написать -> Москва. Информационное агенство Реитер, я правильно понимаю?
Заранее всем благодарен. |
| | Clarification request(s) and responseVladimir Glushkov (asker): 1:02am Jan 27, 2005: To Victor Potapov - Спасибо огромное, Виктор, ну и позабавили Вы меня. "Стоят ракеты стратегические - нету света электрического" это шедевр! 10 баллов, но не рискну написать. И большое спасибо за пояснение, но мне кажется у нас оно звучит : Информационное агенство Рейтер. Не уверен. Покопаюсь в Яndex-е. Удачи!
|
|
| | Ракетной базе устроили 'темную' | Explanation: На ракетной базе света белого не видят
-------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2005-01-26 00:46:08 GMT) --------------------------------------------------
Или:
Ракетная база во тьме/во мгле
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 0 min (2005-01-26 01:37:54 GMT) --------------------------------------------------
Или:
Ракетная база во тьме/во мгле
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 2 mins (2005-01-26 01:39:02 GMT) --------------------------------------------------
Можно просто \"Затемнение на ракетной базе\" (для искомой игры слов) |
| Selected response from: Alexander Demyanov United States
| Note from asker to answererСпасибо большое, Александр! Лучше варианта не придумать. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
1 hr confidence:   |
| Стратегическую ракетную базу оставили без электричества/без света
Explanation: ...Это в более-менее серьёзном ключе.
В ключе шутейно-сенсационном, наподобие "Московский Комсомолец":
"Ракетчики в Ивановской области сидят без света"
(г. Тейково - в Ивановской области).
"На ракетной базе за неуплату отключили свет"
В ключе, наверное, "Мегаполис-Экспресс" - или в России уже есть что-нибудь ЕЩЁ более бульварное?
"Энергетики - Ракетчики, 1:0" :-)
"Стоят ракеты стратегические - нету света электрического" :-)))
и, наверное, т.д.
Мне кажется, тут идиому и игру слов с blackout передавать и не нужно: достаточно в заголовке описать событие, по сути своей уже интригующее.
Что касается оформления источника, я бы сделал так:
ЗАГОЛОВОК
*** Текст ***
*** Текст ***
*** Текст ***
Москва, агентство Reuters.
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
8 mins confidence:   |
| Ракетной базе устроили 'темную'
Explanation: На ракетной базе света белого не видят
-------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2005-01-26 00:46:08 GMT) --------------------------------------------------
Или:
Ракетная база во тьме/во мгле
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 0 min (2005-01-26 01:37:54 GMT) --------------------------------------------------
Или:
Ракетная база во тьме/во мгле
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 2 mins (2005-01-26 01:39:02 GMT) --------------------------------------------------
Можно просто \"Затемнение на ракетной базе\" (для искомой игры слов)
| | Note from asker to answerer| Спасибо большое, Александр! Лучше варианта не придумать. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 |
8 hrs confidence:   |
11 hrs confidence:   |
| Ракетной базы и не видать и ...
Explanation: Ракетной базы и не видно и ...
Ракетная база и силы тьмы...
Ракетная база и сила тьмы. Удачи, Vladimir Glushkov!
| Сергей Лузан Russian Federation Works in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 8
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
13 hrs confidence:   |
Return to KudoZ list
| |