09:52 Apr 26, 2008 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / договор о купле-продаже прогулочной яхты | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Serge Driamov Belarus Local time: 22:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | заказчик/ подрядчик, верфь |
|
the principal / the contractor (the shipyard) заказчик/ подрядчик, верфь Explanation: the principal / the contractor (the shipyard) Заказчик/ подрядчик, верфь - скорее так. Хорошо бы контекст! -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2008-04-26 14:30:40 GMT) -------------------------------------------------- Спасибо за контекст. Я бы оставил заказчика с подрядчиком. Вы читали весь договор и, наверно, знаете, о чем речь: о купле-продаже, - тогда продавец и покупатель, или о выполнении каких-либо работ, - тогда заказчик и подрядчик. словарь переводит contractor (первые варианты перевода) как "подрядчик; поставщик; контрагент; подрядная организация": http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=contractor сложнее с principal-ом, он переводится в общем как "главный, основной". Ну и, конечно, много частных вариантов перевода в зависимости от контекста: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=principal Так что надо смотреть по контексту. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.