a court of record having by law a seal

Russian translation: суд письменного проиводства, имеющий свою официальную печать

03:06 Feb 2, 2009
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / attestation of signature
English term or phrase: a court of record having by law a seal
I Norman Norman, Country Clerk and Clerk of Supreme court of the state of New York, in and for the Country of New York a court of record having by law a seal, Do HEREBY CERTIFY pursuant to Executive Law of the State of New York that Ramon Ramon whose name is subscribed to the annexed affidavit, deposition, certificate of acknowledgment or proof, was at the time of taking the same a NOTARY PUBLIC in and for the State of New York duly commissioned, sworn and qualified to act as such; that pursuant to law, a commission or a certificate of his official character, with his autograph signature has been filed in my office; that at the time of taking such proof; acknowledgment or oath, he was duly authorized to take the same; that I am well acquainted with the hand writing of such NOTARY PUBLIC or have compared the signature on the annexed instrument with his autograph deposited in my office, and I believe that such signature is genuine.
Railya
Local time: 06:26
Russian translation:суд письменного проиводства, имеющий свою официальную печать
Explanation:
Обычное перечисление полномочий государственного нотариуса
Selected response from:

Igor Moshkin
Russian Federation
Local time: 08:26
Grading comment
Спасибо Вам большое за ответ! У меня тоже был такой вариант перевода, но мне кажется, он не очень хорошо вписывается в предложение: Я Норман Норман, секретарь округа и секретарь Высшего суда штата Нью-Йорк, в и для округа штата Нью-Йорк суд письменного производства, имеющий законную печать, НАСТОЯЩИМ ПОДТВЕРЖДАЮ,
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5суд письменного проиводства, имеющий свою официальную печать
Igor Moshkin


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
суд письменного проиводства, имеющий свою официальную печать


Explanation:
Обычное перечисление полномочий государственного нотариуса

Igor Moshkin
Russian Federation
Local time: 08:26
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Спасибо Вам большое за ответ! У меня тоже был такой вариант перевода, но мне кажется, он не очень хорошо вписывается в предложение: Я Норман Норман, секретарь округа и секретарь Высшего суда штата Нью-Йорк, в и для округа штата Нью-Йорк суд письменного производства, имеющий законную печать, НАСТОЯЩИМ ПОДТВЕРЖДАЮ,
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search