Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: ...so retained had no such deduction been made by the Borrower

Russian translation: ...которую бы Компания получила /и таким образом удержала/ с Заемщика в случае, если бы указанные вычеты не были бы произведены







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:...so retained had no such deduction been made by the Borrower
Russian translation:...которую бы Компания получила /и таким образом удержала/ с Заемщика в случае, если бы указанные вычеты не были бы произведены
Entered by:Nadezhda Kirichenko
Options:
- Contribute to this entry

12:43pm Dec 12, 2005Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: ...so retained had no such deduction been made by the Borrower
If the Borrower is required by law to make any deduction with respect to any amounts due under this Agreement, whether in respect of withholdings tax or otherwise, and the Borrower makes such deduction, the Borrower shall increase the sum payable to the COMPANY in respect of which such deduction was made to the extent necessary to ensure that, after making such deduction, the COMPANY receives and retains (free from any liability in respect of any such deduction) a net sum equal to the sum which it would have received and so retained had no such deduction been made by the Borrower.

Thanks
Olga Demiryurek
Turkey
выплачена в размере, в котором бы она причиталась Компании в случае отсутствия вычетов/удержаний
Explanation:
received and retained означает полученная, и остающаяся во владениии/собствености. В русском переводе, можно ограничиться словом "полученная".

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-12-12 13:14:28 GMT)
--------------------------------------------------

В случае, если в силу требований закона Заемщик обязан произвести какие-либо вычеты в отношении любых сумм, подлежащих уплате по настоящему Соглашению, будь то вычеты для уплаты налогов и иные удержания, Заемщик обязуется увеличить сумму, выплачиваемую им Компании до требуемого размера, на сумму соответствующего вычета с тем, чтобы после произведенного удержания/вычета обеспечить выплату и получение компанией (не имеющей обязательств в отношении таких вычетов/удержаний) чистую сумму, которую бы Компания получила /и таким образом удержала/ с Заемщика в случае, если бы указанные вычеты не были бы произведены.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-12-12 13:18:56 GMT)
--------------------------------------------------

пришлось перевести все предложение, чтобы "втиснуть" фразу в конекст :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 18 mins (2005-12-12 15:02:15 GMT)
--------------------------------------------------

*и таким образом удержаНа

прошу простить за опечатки :)
Selected response from:

Nadezhda Kirichenko
United Kingdom
Note from asker to answerer
Спасибо за помощь.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2выплачена в размере, в котором бы она причиталась Компании в случае отсутствия вычетов/удержаний
Nadezhda Kirichenko


  

Answers

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
...so retained had no such deduction been made by the borrower выплачена в размере, в котором бы она причиталась Компании в случае отсутствия вычетов/удержаний

Explanation:
received and retained означает полученная, и остающаяся во владениии/собствености. В русском переводе, можно ограничиться словом "полученная".

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-12-12 13:14:28 GMT)
--------------------------------------------------

В случае, если в силу требований закона Заемщик обязан произвести какие-либо вычеты в отношении любых сумм, подлежащих уплате по настоящему Соглашению, будь то вычеты для уплаты налогов и иные удержания, Заемщик обязуется увеличить сумму, выплачиваемую им Компании до требуемого размера, на сумму соответствующего вычета с тем, чтобы после произведенного удержания/вычета обеспечить выплату и получение компанией (не имеющей обязательств в отношении таких вычетов/удержаний) чистую сумму, которую бы Компания получила /и таким образом удержала/ с Заемщика в случае, если бы указанные вычеты не были бы произведены.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-12-12 13:18:56 GMT)
--------------------------------------------------

пришлось перевести все предложение, чтобы "втиснуть" фразу в конекст :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 18 mins (2005-12-12 15:02:15 GMT)
--------------------------------------------------

*и таким образом удержаНа

прошу простить за опечатки :)

Nadezhda Kirichenko
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 114
Note from asker to answerer
Спасибо за помощь.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Natalie Lyssova
1 hr
  -> спасибо

agree Irina Sevostianova
2 hrs
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list