KudoZ home » English to Russian » Law: Contract(s)

give possession

Russian translation: предоставить во владение и/или в пользование

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:give possession
Russian translation:предоставить во владение и/или в пользование
Entered by: Yakov Tomara
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:53 Aug 31, 2006
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) /
English term or phrase: give possession
If, under the Contract, the Employer is required to give (to the Contractor) possession of any foundation, structure, plant or means of access, the Employer shall do so in the time and manner stated in the Specification.
kgm
предоставить во владение и/или в пользование
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-08-31 15:08:19 GMT)
--------------------------------------------------

буквально, "во владение", но практически во всех русских документах такого рода пишут "во владение и/или в пользование" (сложно разделить эти понятия в данном случае)
Selected response from:

Yakov Tomara
Ukraine
Local time: 22:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6предоставить во владение и/или в пользование
Yakov Tomara


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
предоставить во владение и/или в пользование


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-08-31 15:08:19 GMT)
--------------------------------------------------

буквально, "во владение", но практически во всех русских документах такого рода пишут "во владение и/или в пользование" (сложно разделить эти понятия в данном случае)

Yakov Tomara
Ukraine
Local time: 22:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 83

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  callingblind
5 mins
  -> спасибо

agree  Smantha
1 hr
  -> спасибо

agree  Alla Gorina
2 hrs
  -> спасибо

agree  Vitaliy Dzivoronyuk
3 hrs
  -> спасибо

agree  Natalie Lyssova
20 hrs
  -> спасибо

agree  Pavel Pavlov
3 days22 hrs
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 30, 2008 - Changes made by Yakov Tomara:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search