KudoZ home » English to Russian » Law: Contract(s)

institution of the court of arbitration

Russian translation: создание арбитражного/третейского суда

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:10 Mar 6, 2007
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: institution of the court of arbitration
Коллеги, встретилось вот такое предложение, об которое споткнулся:

Disputes arising from or related to the present Contract are subject to resolution by the Court of Arbitration, according to ICC Moscow Russian state here regulations of the court of arbitration, institution of the court of arbitration (if applicable), number of arbitrators and place of the procedure.

Мой перевод:

Споры, возникающие из или в связи с настоящим Контрактом подлежат разрешению в арбитражном суде в соответствии с порядком, установленным Московским коммерческим арбитражным судом при ТПП РФ (???), ХХХ (если применимо), количеством судей и местом рассмотрения (???).

Пожалуйста, помогите с непонятностями.

Заранее спасибо!
Pavel Lyakhovsky
Russian Federation
Local time: 13:41
Russian translation:создание арбитражного/третейского суда
Explanation:
в смысле подбор состава суда
Selected response from:

Dmitry Golovin
Local time: 13:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3создание арбитражного/третейского суда
Dmitry Golovin
4 +1учреждение арбитражного суда
Vladimir Dubisskiy
4учреждение третейского судаAndrey Reznikov
4порядок формирования арбитражного судаThe Tollmuch


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
создание арбитражного/третейского суда


Explanation:
в смысле подбор состава суда

Dmitry Golovin
Local time: 13:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 120

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh: учреждение третейского суда?
3 mins
  -> Спасибо!

agree  Dilshod Madolimov
14 mins
  -> Спасибо!

agree  Erzsébet Czopyk: учреждение арбитражного суда
1 hr
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
порядок формирования арбитражного суда


Explanation:
"порядок формирования арбитражного суда" ;
"место проведения арбитража/арбитражного разбирательства"

А в контексте ничего не пропущено? Честно говоря, if applicable там не очень понятно. Или это форма какая-то стандартная? Типа начиная со state here - это инструкции по заполнению?

The Tollmuch
Local time: 13:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
учреждение арбитражного суда


Explanation:
Суд именно "учреждают" НЕ "создают".

«Об арбитражном суде» Верховный Совет Удмуртской Республики 4 февраля 1992 года принял Закон Удмуртской Республики «Об учреждении Высшего арбитражного суда ...
udmurtiya.arbitr.ru/about/

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-03-07 01:55:17 GMT)
--------------------------------------------------

т.е. по необходимости будет учрежден арбитражный (третейский) суд ..

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 05:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 89

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vasilova
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
учреждение третейского суда


Explanation:
Я бы не стал использовать термин "арбитражный суд", так как в российском контексте он имеет совершенно иное значение (отдельная система судов), не совпадающее c термином "court of arbitration." Из контекста очевидно, что речь не может идти об обычном арбитражном суде: оговорка для того и сделана, чтобы исключить этот вариант разрешения споров.


Andrey Reznikov
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search