KudoZ home » English to Russian » Law: Contract(s)

For good and valuable consideration to the undersigned and as a continuing...

Russian translation: за ценное встречное удовлетворение

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:for good and valuable consideration
Russian translation:за ценное встречное удовлетворение
Entered by: Anton Konashenok
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:45 Sep 12, 2007
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Used in the text of the Guarantee
English term or phrase: For good and valuable consideration to the undersigned and as a continuing...
Подскажите, пожалуйста, общепринятый перевод выражения "For good and valuable consideration to the undersigned and as a continuing inducement to" в юридических документах на русском или украинском языке.

Выражение встречается в контексте:
For good and valuable consideration to the undersigned and as a continuing inducement to XXX, and its subsidiaries and affiliates, (hereinafter called “CREDITOR”), to extend credit in the maximum amount of ten million dollars ($10,000,000) to XXX, (hereinafter called “Principal Debtor”), the undersigned,
XXX, a Delaware company, (hereinafter called “Guarantor”) does hereby guarantee, to CREDITOR, the prompt payment of all indebtedness now or hereafter owed CREDITOR by Principal Debtor arising out of the purchase and/or sale of by Principal Debtor; provided, however, at no time shall this Guaranty be enforceable against Guarantor in an amount in excess of ten million dollars ($10,000,000).
Заранее спасибо.
YelenaS
за ценное встречное удовлетворение
Explanation:
на мой взгляд, "good and valuable" здесь употреблены как квази-синонимы (классический английский "юризм")
Selected response from:

Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 16:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3за ценное встречное удовлетворение
Anton Konashenok


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
for good and valuable consideration
за ценное встречное удовлетворение


Explanation:
на мой взгляд, "good and valuable" здесь употреблены как квази-синонимы (классический английский "юризм")

Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 16:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 123

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dilshod Madolimov
1 hr
  -> Thanks!

agree  tiranuz: "good" рекомендуют переводить здесь как "законный" (см. доктрина встречного удовлетворения legal concept of good and valuable consideration)
3 hrs
  -> Спасибо, это важное замечание!

agree  cheeter: за соответствующее встречное удовлетворение
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 17, 2007 - Changes made by Anton Konashenok:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search