KudoZ home » English to Russian » Law: Contract(s)

not reasonably be within its control

Russian translation: которое нельзя предвидеть или предотвратить разумными мерами

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:12 Oct 29, 2007
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / договор
English term or phrase: not reasonably be within its control
Neither Party shall be liable for failure to perform this AGREEMENT if performance shall be prevented bу an event which:
-shall not reasonably be within its control...
Yelena Pestereva
Russian Federation
Local time: 18:23
Russian translation:которое нельзя предвидеть или предотвратить разумными мерами
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-10-29 08:36:18 GMT)
--------------------------------------------------

Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему контракту, если это явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения контракта в результате событий чрезвычайного характера, которые стороны не могли предвидеть или предотвратить разумными мерами.
http://www3.adm.nso.ru/_1pages/ru/ndoc3/16402_1.doc

Основанием применения положений рассматриваемой статьи является приостановка работ и консервация строительства при наличии обстоятельств непреодолимой силы, т.е. таких обстоятельств чрезвычайного характера, возникших после заключения договора, которые стороны не могли ни предвидеть, ни предотвратить разумными мерами.
http://www.spbpravo.ru/comm.php?state=19540

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-10-29 08:37:26 GMT)
--------------------------------------------------

Или как вариант:
которое сторона на разумных основаниях считает обстоятельством непреодолимой силы
Selected response from:

Clue
Russian Federation
Local time: 18:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2которое нельзя предвидеть или предотвратить разумными мерамиClue
5 +1...события, не поддающегося разумному контролю сторон
Eugenie Muminova
5событие, являющееся для ...обстоятельством непреодолимой силы
Zoya Delerm-Shapkina
4по обоснованным причинам лежит за пределами контроля виновной стороны
Vodolei
4выходящие за разумные пределы контроля со стороны..
Zamira*****
3см.
Evgueni Terekhin


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см.


Explanation:
При возникновении проблем, не поддающихся контролю собственными силами и в разумные сроки

Evgueni Terekhin
United States
Local time: 10:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
которое нельзя предвидеть или предотвратить разумными мерами


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-10-29 08:36:18 GMT)
--------------------------------------------------

Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему контракту, если это явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения контракта в результате событий чрезвычайного характера, которые стороны не могли предвидеть или предотвратить разумными мерами.
http://www3.adm.nso.ru/_1pages/ru/ndoc3/16402_1.doc

Основанием применения положений рассматриваемой статьи является приостановка работ и консервация строительства при наличии обстоятельств непреодолимой силы, т.е. таких обстоятельств чрезвычайного характера, возникших после заключения договора, которые стороны не могли ни предвидеть, ни предотвратить разумными мерами.
http://www.spbpravo.ru/comm.php?state=19540

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-10-29 08:37:26 GMT)
--------------------------------------------------

Или как вариант:
которое сторона на разумных основаниях считает обстоятельством непреодолимой силы

Clue
Russian Federation
Local time: 18:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 481

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dmitry Golovin
51 mins
  -> Спасибо!

agree  Iren Dragan
1 hr
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
...события, не поддающегося разумному контролю сторон


Explanation:
Мне кажется, это наиболее распространенная формулировка.


    Reference: http://supermasla.ru/servis.doc
Eugenie Muminova
Local time: 20:23
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marygold
2 mins

neutral  Clue: это когда reasonable control
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
событие, являющееся для ...обстоятельством непреодолимой силы


Explanation:
или по независящим от ... причинам.
Фактически это уже форс-мажор


    Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=reasonable%20control...
Zoya Delerm-Shapkina
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
выходящие за разумные пределы контроля со стороны..


Explanation:
выходящие за разумные пределы контроля со стороны Заказчика или Генерального. подрядчика, и которого невозможно избежать посредством каких-либо разумных ...
tzs.elektra.ru/profile/files/134067-Konkursnaya%20dokumentaciya%20_SHkafe%20USPD_%20-%20Tom%201_smete.pdf -

[PDF] FXDD_Customer_AgreementFile Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
разумных пределов контроля FXDD. Клиент, следовательно, осознает и соглашается, что, полагаясь на такую устную информацию,. он действует на свой риск, ...
www.fxdd.com/ru/forms/FXDDCustomerAgreementApril2006.pdf -


Zamira*****
Russian Federation
Local time: 18:23
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UzbekUzbek
PRO pts in category: 284
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
по обоснованным причинам лежит за пределами контроля виновной стороны


Explanation:
Стороны не несут ответственности за нарушение условий настоящего договора в случае, если это нарушение вызвано обстоятельством, которое:
- по обоснованным причинам лежит за пределами контроля виновной стороны

Vodolei
Local time: 08:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search