KudoZ home » English to Russian » Law: Contract(s)

A sentence

Russian translation: фраза

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:19 Nov 1, 2007
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: A sentence
14.7.3 From such time of accession of the third party to this Contract, no more rights of obligations of the Client shall consist any more and any claims and pretence of the XXX company or any other third party adverse the Client shall expire.
14.7.3 С момента вступления третьей стороны в настоящий контракт, ни одно обязательственное право клиента не должно составлять какие либо рекламации и претензии компании XXX или любой другой третьей стороны враждбной клиенту, такие права аннулируются.

Запутался с "no more", "any more" и то к чему или кому относится "shall expire".
Пожалуйста, помогите разобраться.
Alexander Taguiltsev
Russian Federation
Local time: 18:04
Russian translation:фраза
Explanation:
ИМХО
Смысл в том, что с того самого момента, как к данному контракту получает доступ третья партия, вот эти самые rights of obligations (обязательственные права - МТ?) клиента перестают существовать, и любые враждебные по отношению к клиенту претензии или иски компании ххх или третьих партий теряют всякую силу.

Selected response from:

Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 18:04
Grading comment
Большое вам спасибо, Игорь.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5a sentence
Vodolei
2фраза
Igor Boyko


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
a sentence
фраза


Explanation:
ИМХО
Смысл в том, что с того самого момента, как к данному контракту получает доступ третья партия, вот эти самые rights of obligations (обязательственные права - МТ?) клиента перестают существовать, и любые враждебные по отношению к клиенту претензии или иски компании ххх или третьих партий теряют всякую силу.



Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 18:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 126
Grading comment
Большое вам спасибо, Игорь.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
a sentence
a sentence


Explanation:
С момента приобщения к настоящему контракту третьей стороны, клиент в дальнейшем лишается всех прав и освобождается от обязательств, а любые иски и претензии компании ХХХ или любой другой стороны в адрес клиента теряют силу.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 mins (2007-11-02 23:33:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Надо добавить, что оригинал довольно неуклюж.

Vodolei
Local time: 08:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search