KudoZ home » English to Russian » Law: Contract(s)

фраза см. ниже

Russian translation: см.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:28 Nov 7, 2007
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: фраза см. ниже
Здравствуйте, хотелось бы увидеть варианты перевода фразы. Спасибо.
Nothing in this Agreement shall constitute the parties as partners, joint venture parties or agents of each other in any way and no authority or right is conferred upon the Agent by this Agreement to assume any obligation of any kind express or implied on behalf of the Company or any Group Company or to bind or commit the Company or any Group Company in any way
Zoya Delerm-Shapkina
France
Russian translation:см.
Explanation:
Ничто в настоящем Соглашении ни коим образом не назначает (не делает) стороны партнерами (товарищами), сторонами по совместному предприятию или агентами друг друга, и настоящим Соглашением Агенту не предоставляются какие-либо полномочия или права принимать какие-либо обязательства любого рода, явные или подразумеваемые, от имени Компании или любой Компании Группы, либо связывать обязательствами Компанию или любую Компанию Группы каким-либо образом.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-11-07 12:44:50 GMT)
--------------------------------------------------

в этом Соглашении наверняка есть статья о повторюшечничестве
Selected response from:

Michael Kislov
Russian Federation
Local time: 05:43
Grading comment
Спасибо большое всем, уже первый ответ Михаила мне здорово помог.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1см. нижеClue
5см.
Michael Kislov
3=>xxxPristav


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
см. ниже


Explanation:
Ни одно из положений настоящего Договора не является основанием для того, чтобы считать стороны партнерами, участниками СП или агентами/представителями друг друга в каком-либо отношении, и/при этом настоящий Договор/по условиям настоящего Договора Агенту не предоставляется каких-либо полномочий или прав в части принятия каких-либо явных или подразумеваемых обязательств от имени Компании или какой-либо Компании Группы или возложения каким-либо образом обязательств на Компанию или какую-либо Компанию Группы.

Clue
Russian Federation
Local time: 05:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 481

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Blinov
2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
см.


Explanation:
Ничто в настоящем Соглашении ни коим образом не назначает (не делает) стороны партнерами (товарищами), сторонами по совместному предприятию или агентами друг друга, и настоящим Соглашением Агенту не предоставляются какие-либо полномочия или права принимать какие-либо обязательства любого рода, явные или подразумеваемые, от имени Компании или любой Компании Группы, либо связывать обязательствами Компанию или любую Компанию Группы каким-либо образом.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-11-07 12:44:50 GMT)
--------------------------------------------------

в этом Соглашении наверняка есть статья о повторюшечничестве

Michael Kislov
Russian Federation
Local time: 05:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 268
Grading comment
Спасибо большое всем, уже первый ответ Михаила мне здорово помог.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
=>


Explanation:
Ни одно из положений настоящего Соглашения никоим образом не рассматривает стороны в качестве партнеров, сторон совместного предприятия или агентов друг друга, а также не предоставляет полномочий или права Агенту по настоящему соглашению брать любые обязательства любого рода, явные или подразумеваемые, от имени Компании или любой Группы Компаний или любым способом или путем накладывать обязательства или обязанности на Компанию или любую Группу Компаний.

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2007-11-07 14:46:43 GMT)
--------------------------------------------------

Группа Компаний должна быть заменена на
Компания Группы

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2007-11-07 14:56:23 GMT)
--------------------------------------------------

То есть:

Ни одно из положений настоящего Соглашения никоим образом не рассматривает стороны в качестве партнеров, сторон совместного предприятия или агентов друг друга, а также не предоставляет полномочий или права Агенту по настоящему соглашению брать любые обязательства любого рода, явные или подразумеваемые, от имени данной Компании или любой Компании Группы или любым способом или путем накладывать обязательства или обязанности на данную Компанию или любую Компанию Группы.

xxxPristav
Local time: 06:43
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 20, 2010 - Changes made by Natalie:
Removed from KOGфраза см. ниже > см. by <a href="/profile/106672">Michael Kislov</a> » Reason: nonsense
Nov 7, 2007 - Changes made by Michael Kislov:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search