https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/law%3A-contracts/2467519-licensed-by-kraft.html

licensed by Kraft

Russian translation: лицензированные компанией Kraft

07:39 Mar 11, 2008
English to Russian translations [PRO]
Law: Contract(s)
English term or phrase: licensed by Kraft
Не могу до конца понять смысл этой фразы.
Контекст:

If Supplier develops other new technology that can be applied to the Services to improve productivity, quality, performance or delivery of Services or reduce costs or otherwise represents a significatn technological advance to the Services licensed by Kraft...

Дело в том, что я никогда не слышала такой фразы: лицензировать услуги.
В тексте идет речь о передаче по лицензии материалов, разработанных поставщиком для оказания услуг компании Крафт.
А как быть с этой фразой?
Большое спасибо !
Nadezhda Wenzel
Russian translation:лицензированные компанией Kraft
Explanation:
***

--------------------------------------------------
Note added at 51 мин (2008-03-11 08:30:18 GMT)
--------------------------------------------------

Вроде, все прозрачно. Kraft лицензировала у Поставщика определенные Services. Если Поставщик изобретет улучшенные технологии, которые эти лицензированные Services могут улучшить, то...
"Лицензированные услуги" прекрасно гуглятся.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-03-11 08:49:15 GMT)
--------------------------------------------------

Похоже, ситуация возможна в рамках франшизы.

Франшизингом или франчайзингом (коммерческой концессией) является передача или переуступка прав на использование некоторых видов промышленной собственности, целью подобных соглашений является продажа товаров или ***оказание фирменных услуг***. Фактически данные соглашения сфокусированы на использовании эксклюзивных товарных знаков франшизора - стороны в сделке, предоставляющей франшизу.
http://www.rosec.ru/glavbuh/articles/15042005/index2.wbp

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-03-11 08:54:41 GMT)
--------------------------------------------------

Лицензирование, или франчайзинг (коммерческая концессия), – особая форма сотрудничества двух самостоятельных компаний, когда одна из них (лицензиат или франчайзи) работает, используя торговую марку, фирменный стиль, идеи, технологический процесс или специализированное оборудование другой компании. Право на продажу ***фирменных товаров и услуг*** определяется договором коммерческой концессии и лицензионным договором.
http://holding.rosinter.ru/cooperation/franchising/
Selected response from:

Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 04:57
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2лицензированные компанией Kraft
Igor Boyko
3см.
Sergey Stakh


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
licensed by kraft
см.


Explanation:
может быть это авторизованные центры компании Kraft по ремонту/обслуживанию и т.д.?

Sergey Stakh
Local time: 04:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
licensed by kraft
лицензированные компанией Kraft


Explanation:
***

--------------------------------------------------
Note added at 51 мин (2008-03-11 08:30:18 GMT)
--------------------------------------------------

Вроде, все прозрачно. Kraft лицензировала у Поставщика определенные Services. Если Поставщик изобретет улучшенные технологии, которые эти лицензированные Services могут улучшить, то...
"Лицензированные услуги" прекрасно гуглятся.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-03-11 08:49:15 GMT)
--------------------------------------------------

Похоже, ситуация возможна в рамках франшизы.

Франшизингом или франчайзингом (коммерческой концессией) является передача или переуступка прав на использование некоторых видов промышленной собственности, целью подобных соглашений является продажа товаров или ***оказание фирменных услуг***. Фактически данные соглашения сфокусированы на использовании эксклюзивных товарных знаков франшизора - стороны в сделке, предоставляющей франшизу.
http://www.rosec.ru/glavbuh/articles/15042005/index2.wbp

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-03-11 08:54:41 GMT)
--------------------------------------------------

Лицензирование, или франчайзинг (коммерческая концессия), – особая форма сотрудничества двух самостоятельных компаний, когда одна из них (лицензиат или франчайзи) работает, используя торговую марку, фирменный стиль, идеи, технологический процесс или специализированное оборудование другой компании. Право на продажу ***фирменных товаров и услуг*** определяется договором коммерческой концессии и лицензионным договором.
http://holding.rosinter.ru/cooperation/franchising/

Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 04:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 137
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dmitrie Highduke
38 mins
  -> Спасибо, Дмитрий!

agree  Iren Dragan
1 hr
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: