07:39 Mar 11, 2008 |
English to Russian translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Igor Boyko Russian Federation Local time: 04:57 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | лицензированные компанией Kraft |
| ||
3 | см. |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
licensed by kraft см. Explanation: может быть это авторизованные центры компании Kraft по ремонту/обслуживанию и т.д.? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
licensed by kraft лицензированные компанией Kraft Explanation: *** -------------------------------------------------- Note added at 51 мин (2008-03-11 08:30:18 GMT) -------------------------------------------------- Вроде, все прозрачно. Kraft лицензировала у Поставщика определенные Services. Если Поставщик изобретет улучшенные технологии, которые эти лицензированные Services могут улучшить, то... "Лицензированные услуги" прекрасно гуглятся. -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2008-03-11 08:49:15 GMT) -------------------------------------------------- Похоже, ситуация возможна в рамках франшизы. Франшизингом или франчайзингом (коммерческой концессией) является передача или переуступка прав на использование некоторых видов промышленной собственности, целью подобных соглашений является продажа товаров или ***оказание фирменных услуг***. Фактически данные соглашения сфокусированы на использовании эксклюзивных товарных знаков франшизора - стороны в сделке, предоставляющей франшизу. http://www.rosec.ru/glavbuh/articles/15042005/index2.wbp -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2008-03-11 08:54:41 GMT) -------------------------------------------------- Лицензирование, или франчайзинг (коммерческая концессия), – особая форма сотрудничества двух самостоятельных компаний, когда одна из них (лицензиат или франчайзи) работает, используя торговую марку, фирменный стиль, идеи, технологический процесс или специализированное оборудование другой компании. Право на продажу ***фирменных товаров и услуг*** определяется договором коммерческой концессии и лицензионным договором. http://holding.rosinter.ru/cooperation/franchising/ |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |