12:58 Apr 4, 2008 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / confidentiality agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Igor Blinov Russian Federation Local time: 14:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | в счет части вознаграждения |
| ||
4 | в счёт частичной компенсации |
| ||
3 | при пристрастном обсуждении |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
при пристрастном обсуждении Explanation: partial - может переводится, как "пристрастный", то есть при очень тщательном рассмотрении всех позиций... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-04-04 14:25:25 GMT) -------------------------------------------------- при пристрастном рассмотрении, etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
в счет части вознаграждения Explanation: Например: The covenants and agreements contained in Paragraphs 4 and 8 above are reasonable in their geographic scope, duration and content; the Employer's agreement to employ the Employee and a portion of the compensation and consideration to be paid to Employee under Paragraphs 3 and 7 hereof, are in partial consideration for such covenants; the Employee shall not raise any issue of the reasonableness of the geographic scope, duration or content of such covenants in any proceeding to enforce such covenants; and such covenants shall survive the termination of this Agreement, in accordance with such terms; Вот еще примеры, правда, не такие явные: In partial consideration of Employee's services, Employee shall receive an option (the "Base Option") to purchase 24,000 shares... In consideration of any employment by your Company, I agree that my employment is at the will of the Company, which means that the Company has the right to discharge me or lay me off at any time, with or without cause and with or without notice. further recognize that if employed by the Company, I agree, in partial consideration of my employment, to file a demand for arbitration to resolve any disputes arising from my employment, as required under Paragraph 7 below. I also recognize and agree that if I am employed by the company, I agree in partial consideration for my employment, that I shall not commence any action or other legal proceeding relating to my employment or the termination of my employment, more than six months after the termination of such employment. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
в счёт частичной компенсации Explanation: возможно и "вознаграждение", но очень осторожно - есть же fee, compensation, remuneration, compensation etc |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.