KudoZ home » English to Russian » Law: Contract(s)

contracting principals

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:36 Apr 30, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: contracting principals
объясню суть!

сначала был такой текст на русском:
Согласуют существенные условия договора (договоров), закрепляющего формат участия Подрядчика в Проекте;

я его перевел так
Agree upon essence of the contract (-s) determining the Contractor’s status within the Project.


потом этот пункт правил англичанин-юрист и написал так
Agree upon the contracting principals and develop either a Master Services Agreement with Call Off notices or separate contracts for each work package within the Project.

может он мое essence of the contract выразил как contracting principals и в новом варианте русском мне все равно оставить эти "существенные условия"

мой новый вариант:
6. Согласуют существенные условия договора и либо разработают генеральное соглашение на предоставление услуг с заявками на поставку либо разобьют договоры по каждому комплексу работ по Проекту.
Vova
Local time: 18:16
Advertisement


Summary of answers provided
5 +2да, от изменил ваш вариант на "contracting principles"
Victoria Ibrahimova


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
да, от изменил ваш вариант на "contracting principles"


Explanation:
It is a common mistake for native English speakers to spell "principles" as "principals" and vice versa. Sad really but I often have to correct this spelling mistake in contracts

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-04-30 10:47:48 GMT)
--------------------------------------------------

Измените на "принципы заключения соглашений".

Victoria Ibrahimova
United Kingdom
Local time: 16:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker: мне кажется, что не принципы , а как раз основная суть (главное) контракта это он имел в виду


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Dolinsky
1 min
  -> спасибо

neutral  Natalia Zakharova: Виктория, а у меня сомнения в том, что здесь речь о принципах заключения соглашений. Причем, очень большие.
47 mins
  -> Please trust my professional expertise. :) I am a lawyer

agree  Natalya Boyce
2 hrs
  -> thank you

neutral  Rustam Rasulov: from the legal viewpoint, Zakharova is right
19 hrs
  -> we will agree to disagree
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search