KudoZ home » English to Russian » Law: Contract(s)

Call Off notice

Russian translation: наряд-заказ

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Call Off notice
Russian translation:наряд-заказ
Entered by: Anton Konashenok
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:55 Apr 30, 2008
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Call Off notice
спрашиваю только как перевести Call Off notices

все остальное для контекста
6. Agree upon the contracting principals and develop either a Master Services Agreement with Call Off notices or separate contracts for each work package within the Project.
7. Upon fulfillment of paragraph 6 and execution of either the Master Services Agreement and on the issue of a Call Off notice for a specific work package or execution of a separate contract for a specific work package the Contractor shall upon the Call Off notice or contract coming into force under its terms set to work on the specific work package in the Project.

мой вариант:
6. Согласуют существенные условия договора и либо разработают Генеральное Соглашение на предоставление услуг с заявками на поставку либо разобьют договоры по каждому комплексу работ по Проекту.
7. По выполнении пункта 6 и заключении либо Генерального Соглашения на оказание услуг с выпуском заявок на услуги по конкретному комплексу работ либо отдельного договора на определенный комплекс работ Подрядчик должен после вступления в силу заявки на услуги либо договора в соответствии с его условиями приступить к работе над определенным комплексом работ по Проекту.


мой новый вариант:
Vova
Local time: 07:41
наряд-заказ
Explanation:
"классический" русскоязычный термин

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-04-30 11:17:40 GMT)
--------------------------------------------------

...или "заказ-наряд", да, такой вариант тоже популярен
Selected response from:

Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 06:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4наряд-заказ
Anton Konashenok
4 +1Заявка на поставку
Anna Mirakyan
2уведомление о заказе (по контракту)Nurzhan KZ


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
call off notice
Заявка на поставку


Explanation:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&s=call off notice

Anna Mirakyan
Armenia
Local time: 08:41
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in ArmenianArmenian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victoria Ibrahimova: Скорее "услуги"
2 mins
  -> Thanks Victoria!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
call off notice
наряд-заказ


Explanation:
"классический" русскоязычный термин

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-04-30 11:17:40 GMT)
--------------------------------------------------

...или "заказ-наряд", да, такой вариант тоже популярен

Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 06:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 123
Notes to answerer
Asker: заказ-наряд


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nurzhan KZ: наряд-заказ
13 mins
  -> Спасибо

agree  Julia Lazunko
1 hr
  -> Спасибо

agree  Kate Pisman
3 hrs
  -> Спасибо

agree  A-lexx
6 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
call off notice
уведомление о заказе (по контракту)


Explanation:
не знаю как правильно это дела назвать, но смысл такой:
оформляется Договор о предоставлении услуг скажем на год, и в течение действия данного договора Заказчик выдает Подрядчику такие Колоффы

--------------------------------------------------
Note added at 45 мин (2008-04-30 11:41:02 GMT)
--------------------------------------------------

еще вариант "заявка на выполнение работ"


Nurzhan KZ
Local time: 09:41
Native speaker of: Native in KazakhKazakh
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: заявкой на услуги можно назвать?

Asker: заказ-нарядом?

Asker: мне ведь по-русски колоффы назвать надо

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 1, 2008 - Changes made by Anton Konashenok:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search