KudoZ home » English to Russian » Law: Contract(s)

with the giving of notice or lapse of time

Russian translation: при получении уведомления или по прошествии времени

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:03 Feb 5, 2009
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: with the giving of notice or lapse of time
(c) it will promptly notify the other Party of the occurrence of any Event of Default, any event which, with the giving of notice or lapse of time or both, would constitute an Event of Default and of any Force Majeure Event with respect to itself
tar
Local time: 03:46
Russian translation:при получении уведомления или по прошествии времени
Explanation:
Selected response from:

Sergei_A
Local time: 20:46
Grading comment
спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3при получении уведомления или по прошествии времениSergei_A


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
при получении уведомления или по прошествии времени


Explanation:


Sergei_A
Local time: 20:46
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 16
Grading comment
спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natasha P
1 min
  -> Спасибо:)

agree  Olga Zorya
4 mins
  -> Спасибо:)

agree  Yelena Pestereva
52 mins
  -> Спасибо:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search