ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Law: Contract(s)

No exercise or non-exercise


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:48 Oct 30, 2009
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: No exercise or non-exercise
No exercise or non-exercise by any Party of any right or remedy ... shall in any way impair or affect any of Guarantor’s covenants, agreements, duties or obligations hereunder
Nina Demidova
Russian Federation
Local time: 04:49


Summary of answers provided
4 +1бездействие или неисполнение
Nick Grekov
4не осуществила и не прибегла к осуществлению
Igor Blinov
3 +1неиспользование или неосуществление
Marina Serbina


Discussion entries: 4





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
no exercise or non-exercise
неиспользование или неосуществление


Explanation:
... одной (любой) Стороной....

Marina Serbina
Local time: 04:49
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  L.E.E.
13 hrs
  -> Спасибо, L.E.F!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
no exercise or non-exercise
бездействие или неисполнение


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-10-30 19:02:11 GMT)
--------------------------------------------------

В общем-то, даже в самом начале у меня были сомнения насчет того, что это одно и то же, но проверка по нескольким правовым ресурсам показала, что бездействие не равняется неисполнению в юридической практике, так что они, хоть и создают плеоназм, но не являются полными синонимами.

Nick Grekov
Russian Federation
Local time: 04:49
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Greenfield: мысль совершенно верная, только не "неисполнение", а отказ от осуществления. Т.е. пассивный (в виде бездействия) и активный (в чем-то выраженный) отказ от своих прав//отказ от реализации своих прав (действием или бездействием) и от мер их защиты (remedy)
48 mins
  -> А разве тут они от чего-то отказывались? Получается, что должен быть факт отказа в этом случае?

agree  Rinnel
9 hrs
  -> Thank you, Jekaterina!

disagree  Igor Blinov: "бездействие или неисполнение" в отношении прав или их защиты - полный нонсенс // я привык головой думать, а не шпаргалки в сети шарить
12 hrs
  -> Игорь, используйте хорошие источники информации, или, на худой конец, хотя бы в Интернете посмотрите. А городить сверх-длинные конструкции для и так длинных оборотов в юридических текстах просто нет смысла
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no exercise or non-exercise
не осуществила и не прибегла к осуществлению


Explanation:
просто изменим порядок слов -

если какая либо из Сторон не осуществила и не прибегла к осуществлению любого права или ...

--------------------------------------------------
Note added at 17 мин (2009-10-30 19:06:01 GMT)
--------------------------------------------------

или

... не воспользовалась и не прибегла к осуществлению

Igor Blinov
Russian Federation
Local time: 04:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 503
Notes to answerer
Asker: Спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: