ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Law: Contract(s)

to be incorporated in future

Russian translation: которая будет присоединена [к компании продавца] в будущем


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to be incorporated in future
Russian translation:которая будет присоединена [к компании продавца] в будущем
Entered by: Irina Nesterenko
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:09 Dec 28, 2011
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Agreement
English term or phrase: to be incorporated in future
On ...2010 the Seller and the Buyer entered into an Agreement for the sale and purchase of shares in a joint stock company to be incorporated by the Seller in the future (is it possible to buy/sell shares before incorporating (=setting up?) a company?
Irina Nesterenko
Russian Federation
Local time: 20:16
которая будет присоединена [к компании продавца] в будущем
Explanation:
Учитывая, что первое значение
"incorporated" - входящий в состав; включенный, перечитаем фразу:

On ...2010 the Seller and the Buyer entered into an Agreement for the sale and purchase of shares in a joint stock company [то есть две компании - одна из которых S продает, что то другой B на данном этапе] to be incorporated by the Seller in the future -

В ...2010 г. продавец и покупатель заключили договор о продаже и приобретении акций JSC [то есть акций которыми они оба владеют] которая будет присоединена [к компании продавца] в будущем.

(is it possible to buy/sell shares before incorporating (=setting up?) a company? -

Ответ: NO. Both public or private shares of stock must be SECURITISED before legally offered for sale.

* After an investor manages to find a buyer for the stocks, it is suggested that he or she visit a securities lawyer in order to finish off the paperwork because although private stocks are not registered with the Securities and Exchange Commission (SEC), all SEC regulations involving selling stocks must still be followed. Failure to comply with all relevant regulations may result in civil, administrative or even criminal penalties.

Read more: http://www.investopedia.com/ask/answers/06/privatecompanysto...
Selected response from:

Alexander Teplitsky
Local time: 12:16
Grading comment
Спасибо большое! С наступающим!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3которая будет в будущем зарегистрирована как корпорация
Marina Torchia
4 +1АО, которое Продавец планирует учредить в будущем , см. ниже
Andrei Mazurin
5которая будет присоединена [к компании продавца] в будущем
Alexander Teplitsky
4которая будет создана Продавцом в будущем
Oksana Zoria


Discussion entries: 10





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
которая будет создана Продавцом в будущем


Explanation:
-

Oksana Zoria
Ukraine
Local time: 19:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
которая будет в будущем зарегистрирована как корпорация


Explanation:
будет в будущем зарегистрирована как корпорация

Marina Torchia
Local time: 12:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Antipin
2 mins

agree  Alexey Kuzyakin: да, и почему бы не составить соглашение о приобретении акций тоже в будущем, уже после регистрации корпорации?
14 mins

agree  Lyudmyla Rusetska
35 mins

neutral  ViBe: "зарегистрирована как корпорация" звучит не по-русски, а как калька с американского. В Законе РФ "Об АО" - другие термины.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
которая будет присоединена [к компании продавца] в будущем


Explanation:
Учитывая, что первое значение
"incorporated" - входящий в состав; включенный, перечитаем фразу:

On ...2010 the Seller and the Buyer entered into an Agreement for the sale and purchase of shares in a joint stock company [то есть две компании - одна из которых S продает, что то другой B на данном этапе] to be incorporated by the Seller in the future -

В ...2010 г. продавец и покупатель заключили договор о продаже и приобретении акций JSC [то есть акций которыми они оба владеют] которая будет присоединена [к компании продавца] в будущем.

(is it possible to buy/sell shares before incorporating (=setting up?) a company? -

Ответ: NO. Both public or private shares of stock must be SECURITISED before legally offered for sale.

* After an investor manages to find a buyer for the stocks, it is suggested that he or she visit a securities lawyer in order to finish off the paperwork because although private stocks are not registered with the Securities and Exchange Commission (SEC), all SEC regulations involving selling stocks must still be followed. Failure to comply with all relevant regulations may result in civil, administrative or even criminal penalties.

Read more: http://www.investopedia.com/ask/answers/06/privatecompanysto...

Example sentence(s):
  • A joint-stock company (JSC) is a type of corporation or partnership involving two or more individuals that own shares of stock in the company.

    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Joint-stock_company
    Reference: http://www.investopedia.com/ask/answers/06/privatecompanysto...
Alexander Teplitsky
Local time: 12:16
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо большое! С наступающим!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
АО, которое Продавец планирует учредить в будущем , см. ниже


Explanation:
…2010 года Продавец и Покупатель заключили договор купли-продажи акций акционерного общества, которое Продавец планирует учредить в будущем (или: в дальне йшем) (можно ли покупать/продавать акции до учреждения (=продажи?) общества?

По-моему, авторы законодательства об акционерных обществах оперируют понятием "учреждение АО".

Дополнительная информация:
http://regforum.ru/showthread.php?t=59837
http://www.bibliotekar.ru/economika-predpriyatiya-4/12.htm
http://www.angel-it.ru/jur4_1.html


--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2011-12-28 18:36:35 GMT)
--------------------------------------------------

"в дальнейшем", конечно же.

--------------------------------------------------
Note added at 9 час (2011-12-29 02:43:53 GMT)
--------------------------------------------------

Пардон, еще одна поправка "на свежую голову":

... до учреждения (=создания?) общества...

Словом, incorporate - учредить, set up - создать.


--------------------------------------------------
Note added at 16 час (2011-12-29 09:38:40 GMT)
--------------------------------------------------

Что касаемо неопределенного артикля перед JSC, то он, как мне кажется, выполняет здесь свою основную функцию, указывая лишь на то, что АО пока еще не создано. На это же указывает оборот to be incorporated.

Глагол "планирует" я употребил без всякой задней мысли (с тем же успехом можно написать (или не написать :-) "намерен", "собирается", "предполагает" и т.д.)

А "запланированность" учреждения АО Продавцом подтверждается фактом заключения им договора купли-продажи акций с Покупателем, нет? Иначе заключение указанного договора лишено смысла.

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 20:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1067

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ViBe: "учредить", несомненно, правильный русский термин; "планирует" же я бы опустил, обратив внимание на НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ артикль перед АО, что указывает на ВОЗМОЖНОСТЬ такого поворота событий, а не на ЗАПЛАНИРОВАННОСТЬ на этапе заключения настоящего соглашения.
15 hrs
  -> Спасибо, коллега. Посмотрите, пожалуйста, дополнительное примечание насчет неопределенного артикля и проч.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: