Russian translation: которая будет присоединена [к компании продавца] в будущем
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
to be incorporated in future
Russian translation:
которая будет присоединена [к компании продавца] в будущем
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Agreement
English term or phrase:to be incorporated in future
On ...2010 the Seller and the Buyer entered into an Agreement for the sale and purchase of shares in a joint stock company to be incorporated by the Seller in the future (is it possible to buy/sell shares before incorporating (=setting up?) a company?
Explanation: Учитывая, что первое значение
"incorporated" - входящий в состав; включенный, перечитаем фразу:
On ...2010 the Seller and the Buyer entered into an Agreement for the sale and purchase of shares in a joint stock company [то есть две компании - одна из которых S продает, что то другой B на данном этапе] to be incorporated by the Seller in the future -
В ...2010 г. продавец и покупатель заключили договор о продаже и приобретении акций JSC [то есть акций которыми они оба владеют] которая будет присоединена [к компании продавца] в будущем.
(is it possible to buy/sell shares before incorporating (=setting up?) a company? -
Ответ: NO. Both public or private shares of stock must be SECURITISED before legally offered for sale.
* After an investor manages to find a buyer for the stocks, it is suggested that he or she visit a securities lawyer in order to finish off the paperwork because although private stocks are not registered with the Securities and Exchange Commission (SEC), all SEC regulations involving selling stocks must still be followed. Failure to comply with all relevant regulations may result in civil, administrative or even criminal penalties.
Я говорю о sth incorporated BY sb (что-либо, учрежденное кем-либо) vs sth incorporated INTO sb (что-либо, присоединенное (возможно) к кому-либо. При чем здесь in the future?
в оригинале написано incorporated BY, а не incorporated IN (или INTO). Собственно, и приведенные Вами источники это подтверждают (обратите внимание на предлог: united (in), incorporated (in). Так что, извините, с "присоединением" никак не могу согласиться.
'setting up' относится к моему вопросу, в оригинале отсутствует. "incorporate" в значении "зарегистрировать" как раз является источником вопроса, поскольку как можно купить/продать акции компании, которая еще не зарегистрирована? В этом контексте, перевод Александра кажется наиболее разумным и уместным. Спасибо за такое активное участие!
Я очень дорожу Вашим мнением и профессионализмом. Вот источники подтверждающие правомерность моего перевода:
Merriam-Webster Dictionary - 1: united in one body Ex. "incorporated his psychiatrist in a system of delusions".
Google - incorporated - входящий в состав; включенный.
Пожалуйста заметте, эти значения приводятся раньше чем "2. formed into a legal corporation".
У Вас очень хороший академический Английский. Я живу в США, и мой язык - язык живого общения, может быть по-этому я увидел в переводимом предложении такой смысл. Спасибо, что подняли этот вопрос. Возможно это обсуждение пригодится кому-либо из участников в будущем.
никогда не сталкивался с таким значение incorporation, как "присоединение".
merger into - да, пожалуй, takeover by - может быть, но с больщой натяжкой. А вот насчет "присоединения" у меня, мягко говоря, очень большие сомнения.
При наличии в оригинале знака равенства (=) между incorporating и setting up (правда, с вопросительным знаком), боюсь даже предположить, что может означать setting up, коль скоро incorporating - это "присоединение". :-)
и расхождениях во мнениях, которые, разумеется, имеют место быть, "будут... в будущем" как аналог will... in the future, как мне кажется, не годится. Для таких случаев существует, в частности, словосочетание "в дальнейшем". Спасибо.
Automatic update in 00:
Answers
5 mins confidence:
которая будет создана Продавцом в будущем
Explanation: -
Oksana Zoria Ukraine Local time: 19:16 Specializes in field Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 20