ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Law: Contract(s)

actual determination

Russian translation: текущее решение, см. ниже


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:53 Jan 4, 2012
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Pls share your expertise in this field. Thanks!
English term or phrase: actual determination
(US Company's Bylaws)

Section 2. Right of Claimant to Bring Suit

If a claim under Section 1 is not paid in full by the Corporation within ninety (90) days after a written claim has been received by the Corporation, the claimant may at any time thereafter bring suit against the Corporation to recover the unpaid amount of the claim and if successful in whole or in part, the claimant shall be entitle to be paid also the expense of prosecuting such claim. It shall be a defense to any such action (other than an action brought to enforce a claim for expense incurred in defending any proceeding in advance of its final disposition where the required undertaking has been tendered to the Corporation) that the claimant has not met the standards of conduct which make it permissible under the Delaware General Corporation Law for the Corporation to indemnify the claimant for the amount churned, but the burden of providing such defense shall be on the Corporation (including its Board of Directors, independent legal counsel, or its stockholders) to have made a determination prior to the commencement of such action that indemnification of the claimant is prior in the circumstances because he or she has met the-applicable standard of conduct set forth in the Delaware Corporation Law, not an actual determination by the Corporation (including its Board of Directors, independent legal counsel, or its stockholders) that the claimant had not met such applicable standard of conduct, shall be a defense to the action or create a presumption that claimant had not met the applicable standard of conduct.
Yuri Larin
Local time: 19:16
Russian translation:текущее решение, см. ниже
Explanation:
Во-первых, цитата приведена неточно (что, имхо, важно):

no(r) an actual determination of the Corporation

вместо

no(t) an actual determination of the Corporation

см. http://www.wikinvest.com/stock/YRC_Worldwide_(YRCW)/Ection_I...

Во-вторых, судя по содержанию фрагмента, an actual determination здесь противопоставляется to have made a determination prior to the commencement of such action. Иными словами, прилагательное actual указывает на настоящее время, текущий характер решения - то есть, по аналогии с вышеприведенным фрагментом, после того, как such action has been commenced (actual determination vs. prior determination). Здесь actual – это синоним current. Отсюда и предложенный вариант перевода.

Имхо, как и обычно.
Selected response from:

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 20:16
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1фактическое решение (определение, постановление)
Alexey Kuzyakin
4текущее решение, см. ниже
Andrei Mazurin
3решение по факту
Vladys


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
фактическое решение (определение, постановление)


Explanation:
как вариант

Alexey Kuzyakin
Local time: 20:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oksana Zoria
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
решение по факту


Explanation:
а не решение самой Корпорации по факту ...

Example sentence(s):
  • Корпоративные споры, разрешение корпоративных споров. ... заняло решение корпоративных споров по факту рейдерского захвата ..

    Reference: http://armc.ru/corporate_disputes.php
Vladys
Local time: 19:16
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: Thanks!

Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
текущее решение, см. ниже


Explanation:
Во-первых, цитата приведена неточно (что, имхо, важно):

no(r) an actual determination of the Corporation

вместо

no(t) an actual determination of the Corporation

см. http://www.wikinvest.com/stock/YRC_Worldwide_(YRCW)/Ection_I...

Во-вторых, судя по содержанию фрагмента, an actual determination здесь противопоставляется to have made a determination prior to the commencement of such action. Иными словами, прилагательное actual указывает на настоящее время, текущий характер решения - то есть, по аналогии с вышеприведенным фрагментом, после того, как such action has been commenced (actual determination vs. prior determination). Здесь actual – это синоним current. Отсюда и предложенный вариант перевода.

Имхо, как и обычно.


Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 20:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1067
Grading comment
Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: