ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Law: Contract(s)

cure a material default

Russian translation: (В случае неустранения Получателем) факта существенного неисполнения... см. ниже


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cure a material default
Russian translation:(В случае неустранения Получателем) факта существенного неисполнения... см. ниже
Entered by: Arabella Bishop
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:13 Jan 11, 2012
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / termination provisions
English term or phrase: cure a material default
If Franchisee fails *** to cure a material default *** of this Agreement and as a result Franchisor terminates the Franchise Agreement for cause, then all of Franchisee's right, title and interest in and to XXX shall automatically transfer to....

Thank you!
Arabella Bishop
Local time: 19:16
(В случае неустранения Получателем) факта существенного неисполнения... см. ниже
Explanation:
С учетом структуры фразы, предложил бы следующий вариант: В случае неустранения Получателем факта существенного неисполнения им настоящего Договора, в результате чего Правообладатель вправе расторгнуть Франчайзинговый договор по конкретному основанию...

Вот интересная ссылка - возможно, пригодится:
Breach of Contract vs. Default
http://www.ehow.com/info_12148507_breach-contract-vs-default...
Selected response from:

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 20:16
Grading comment
спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(В случае неустранения Получателем) факта существенного неисполнения... см. ниже
Andrei Mazurin
3 +1устранить существенное нарушение (настоящего Соглашения)
Dmitry Kornyukhov


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
устранить существенное нарушение (настоящего Соглашения)


Explanation:
как-то так ИМХО

Dmitry Kornyukhov
Ukraine
Local time: 19:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vadim Kadyrov
11 mins
  -> Спасибо, Вадим!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(В случае неустранения Получателем) факта существенного неисполнения... см. ниже


Explanation:
С учетом структуры фразы, предложил бы следующий вариант: В случае неустранения Получателем факта существенного неисполнения им настоящего Договора, в результате чего Правообладатель вправе расторгнуть Франчайзинговый договор по конкретному основанию...

Вот интересная ссылка - возможно, пригодится:
Breach of Contract vs. Default
http://www.ehow.com/info_12148507_breach-contract-vs-default...

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 20:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1067
Grading comment
спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Svetlana Abramova: или "невыполнения обязательств по настоящему Договору". но абсолютно согласна, что breach и default несут разный смысл.
28 mins
  -> Спасибо.

agree  Nadezhda Kirichenko
6 hrs
  -> Благодарю, Надежда.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: