ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Law: Contract(s)

balance

Russian translation: оставшаяся часть [платежа]


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:32 Jan 14, 2012
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Distribution Contract
English term or phrase: balance
The supplier reserves the property of the delivered goods until full payment of all and even future outstanding debts from the business relation have been made. If claims for payment are inserted in the current invoicing, the right of property assures the balance
Irina Nesterenko
Russian Federation
Local time: 20:16
Russian translation:оставшаяся часть [платежа]
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2012-01-14 12:48:47 GMT)
--------------------------------------------------

Право собственности на доставленный товар, остающееся у продавца до полной оплаты всех причитающихся сумм покупателем, гарантирует, что эти платежи будут сделаны. Смысл приблизительно в этом.
Selected response from:

Gevis
Local time: 19:16
Grading comment
спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2остаток задолженности
Svetlana Abramova
3 +1оставшаяся часть [платежа]
Gevis


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
остаток задолженности


Explanation:
Суть такова, что если в счет кроме текущих позиций также включена сумма задолженности, то результирующий остаток покрывается стоимостью поставленного товара - продавец сохраняет право собственности на товары до тех пор, пока не получит полную сумму.

Svetlana Abramova
Local time: 20:16
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Blinov: сумма задолженности//которая погашается товарами
1 day4 hrs
  -> благодарю. но если просто "сумма", тогда каким словом передается то, что это "balance"? // не могу согласиться. настаиваю на слове "остаток"

agree  Translator174
1 day7 hrs
  -> благодарю
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
оставшаяся часть [платежа]


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2012-01-14 12:48:47 GMT)
--------------------------------------------------

Право собственности на доставленный товар, остающееся у продавца до полной оплаты всех причитающихся сумм покупателем, гарантирует, что эти платежи будут сделаны. Смысл приблизительно в этом.

Gevis
Local time: 19:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12
Grading comment
спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  engltrans
2 days4 hrs
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: