Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | English term or phrase: retake liability moving forward | Комментарии к лицензионному соглашению:
5.1 IP Infringement Indemnity
This indemnity should include infringement of trade secrets. XXX should not be able to terminate our license (under (iii)) if XXX believes the Software is likely to become the subject of a claim. Rather, these should only trigger upon a finding of infringement.
Further, consider modifying (iii), because if termination would have a material adverse effect on YYY then there are other ways to approach the problem. XXX could continue the license, but YYY would, if it desired this option, retake liability moving forward.
Примечание: ХХХ выдает лицензию на пользование своего программного обеспечения YYY.
XXX может продлить лицензию, но YYY, если она выберет этот вариант, сохранит ответственность за выполнение своих обязательств по ней (повторно возьмет на себя обязательства по ней).
???
Привожу перевод (не мой) самого пункта (iii), к которому приводится комментарий:
"Если Программное обеспечение становится или может стать предметом иска о нарушении каких-либо прав, указанных выше, то ХХХ по своему выбору и за свой счет...(iii), если право продолжать пользоваться Программным обеспечением не может быть получено разумно обоснованным коммерческим способом, или если Программное обеспечение не может быть заменено или изменено разумно обоснованным коммерческим способом, ХХХ может отозвать право пользоваться Программным обеспечением, обеспечить прекращение Компанией (примеч. - лицензиат) любого использования Программного обеспечения и изъять и уничтожить таковое, и предоставить Компании денежное возмещение с учетом амортизации...."
Причем интересно, что в самом соглашении написано "may terminate the right to use the Software" (отозвать право пользоваться Программным обеспечением), а в комментариях к этому пункту - говорится конкретно о лицензии:
XXX should not be able to terminate our license (under (iii)...и
XXX could continue the license, but YYY would... и т.д. |
| responderKudoZ activityQuestions: 2952 ( 21 open) ( 9 without valid answers) ( 71 closed without grading) Answers: 26
| Local time: 20:16
|
| | Russian translation:взять на себя ответственность и продолжить использование лицензии | Explanation: Не уверена насчет "повторно взять на себя ответственность", т.к. это означало бы, что Лицензиат уже понес когда-то эту ответственность, скорее здесь смысл в том, что ответственность к нему переходит от Лицензиара.
Moving forward - дословно "взять ответственность и идти дальше" :) |
| Selected response from: Natalia Zubkova Russian Federation Local time: 20:16
| Grading comment Спасибо, Наталья! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   взять на себя ответственность и продолжить использование лицензии
Explanation: Не уверена насчет "повторно взять на себя ответственность", т.к. это означало бы, что Лицензиат уже понес когда-то эту ответственность, скорее здесь смысл в том, что ответственность к нему переходит от Лицензиара.
Moving forward - дословно "взять ответственность и идти дальше" :)
| Natalia Zubkova Russian Federation Local time: 20:16 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 96
|
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Feb 4: | | Kudoz queue | In queue => Public |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |