Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / Сертификат о слиянии | | English term or phrase: formation or organization of each limited liability company | Проверьте, пожалуйста...
вызывают вопросы:
formation or organization
FIRST: The name and jurisdiction of formation or organization of each limited liability company or other business entity that is to merge is XXX
ПЕРВОЕ:Название и юрисдикция каждой из компаний с ограниченной ответственностью или другой коммерческой структуры, подлежащих слиянию: XXX |
| jdotsKudoZ activityQuestions: 4 ( 1 open) Answers: 0
| | Local time: 20:17
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:  См.
Explanation: ПЕРВОЕ:Название и юрисдикция каждой из организаций или компаний с ограниченной ответственностью или другой коммерческой структурой, подлежащих слиянию: XXX
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs confidence: 
6 hrs confidence:   см. ниже
Explanation: Наименование и административно-территориальное образование по месту учреждения или организации каждой компании с ограниченной ответственностью или иного субъекта предпринимательской деятельности...
Пара комментариев:
В США formation - это процедура создания компаний с ограниченной ответственностью, отличающаяся от incorporation - инкорпорации, т.е. процедуры создания корпорации, самой распространенной организационно-правовой формы юридического лица. Что касается organization, то, имхо, лучше перевести как "организация" (возможно, "организация деятельности"), чтобы разграничить перевод formation и organization (это не синонимы).
Что касается jurisdiction, то понятие "юрисдикция учреждения (создания, образования") в юриспруденции не принято. Да и слово "юрисдикция" означает несколько другое, см. http://www.slovarus.ru/?di=2632
| Andrei Mazurin Russian Federation Local time: 20:17 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 1067
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
11 hrs confidence:   экономическая или организационная единица
Explanation: В качестве варианта, думайте , выбирайте:)
Название и юрисдикция экономической или организационной единицы (здесь скорее всего подразумеваются подразделения, филиалы, дочерние предприятия,кроме того, отделы, службы и т.п.) каждой компании с ограниченной ответственностью или другой коммерческой структуры, подлежащих слиянию:ххх
Примечание: разнообразность видов, типов слияний. Слияние может быть выполнено не только компании в целом, но и отдельных его структур, подчиняющихся или независимых от основной компании и которые могут иметь регистрацию в различных юрисдикциях /зд. место регистрации и осуществления деятельности в соответствии с законодательством .....страны,штата, административной единицы//
| Natalya Rovina Turkey Local time: 19:17 Specializes in field Native speaker of: Russian
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |