English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | | English term or phrase: for doing so be held liable | Unless otherwise agreed, payments shall be made in cash within ten days of the date of invoice without any deductions, free at Supplier’s payment office. Should Supplier accept payment by cheque and/or bill of exchange and ***for doing so be held liable*** by a third party, in particular by the bank, Purchaser’s duty of payment shall only be deemed fulfilled as soon as the resulting liability of Supplier has fully and finally ceased.
Не вполне понимаю выделенный фрагмент - please advise! |
| | | Russian translation:см. ниже | Explanation: В случае принятия Поставщиком оплаты чеком и/или векселем, что влечет наступление его (Поставщика) ответственности перед третьим лицом...
-------------------------------------------------- Note added at 25 мин (2012-02-13 13:17:25 GMT) --------------------------------------------------
Под doing so имеется в виду acceptance by Supplier of payment by cheque and/or bill of exchange, что может повлечь... (далее по тексту). |
| Selected response from:
Andrei Mazurin Russian Federation Local time: 20:17
| Grading comment Thanks everybody!!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 mins confidence:   привлечения в этой связи ... к ответственности
Explanation: Should Supplier accept payment by cheque and/or bill of exchange and ***for doing so be held liable*** by a third party, in particular by the bank, Purchaser’s duty of payment shall only be deemed fulfilled as soon as the resulting liability of Supplier has fully and finally ceased.
В случае приема Поставщиком оплаты посредством чека или переводного векселя и привлечения в этой связи Поставщика к ответственности со стороны [какого-либо] третьего лица, в частности банка, обязанность Покупателя по оплате товара считается исполненной в момент полного и окончательного освобождения Поставщика от возникшей таким образом ответственности.
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2012-02-13 13:12:10 GMT) --------------------------------------------------
думаю, в данном случае речь о ситации, когда, например, чек не обеспечен денежными средствами и bounces back и обслуживающим банком Поставщика предусмотрены каке-либо штрафы по отношению к Поставщику (понятно, что банк, обслуживающий Покупателя тоже применяет какие-то меры ответственности к своему клиенту, выступающему в роли Покупателя)
| Nadezhda Kirichenko Local time: 17:17 Specializes in field Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 285
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
16 mins confidence:  peer agreement (net): +2 см. ниже
Explanation: В случае принятия Поставщиком оплаты чеком и/или векселем, что влечет наступление его (Поставщика) ответственности перед третьим лицом...
-------------------------------------------------- Note added at 25 мин (2012-02-13 13:17:25 GMT) --------------------------------------------------
Под doing so имеется в виду acceptance by Supplier of payment by cheque and/or bill of exchange, что может повлечь... (далее по тексту).
| Andrei Mazurin Russian Federation Local time: 20:17 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 1067
|
| | |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |