Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | | English term or phrase: adjudicated by non-appealable judgement | | Purchaser may not exercise a right of retention and/or set off counterclaims, unless such counterclaim is undisputed both regarding its cause and the amount or has been adjudicated by non-appealable judgement. Should Purchaser wish to exercise a right of retention, the counter-claim shall require to be based on the same contract. |
| | | Russian translation:Покупатель не вправе осуществлять право удержания и/зачета... | Explanation: встречных (однородных) требований, за исключением случаев, когда встречное требование не оспаривается (либо: является бесспорным) как в части основания для требования, так и в части его суммы либо подтверждено решением суда, не подлежащим обжалованию.
Как-нибудь так, имхо. |
| Selected response from:
Andrei Mazurin Russian Federation Local time: 20:17
| Grading comment Thanks everybody!!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +4 Покупатель не вправе осуществлять право удержания и/зачета...
Explanation: встречных (однородных) требований, за исключением случаев, когда встречное требование не оспаривается (либо: является бесспорным) как в части основания для требования, так и в части его суммы либо подтверждено решением суда, не подлежащим обжалованию.
Как-нибудь так, имхо.
| Andrei Mazurin Russian Federation Local time: 20:17 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 1067
|
| | |
|
| |