Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: (corporation has) no separate mind, will or existence of its own

Russian translation: (юридическое лицо не имело) правоспособности



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(corporation has) no separate mind, will or existence of its own
Russian translation:(юридическое лицо не имело) правоспособности
Entered by:cheeter
Options:
- Contribute to this entry

10:25am Mar 13, 2005Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / arbitration
English term or phrase: (corporation has) no separate mind, will or existence of its own
Взято из той же апелляции и встречается во множестве в сети, например, www.jnormanstark.com/law%20letters/ construction%20letters/con_01_04.html - 7k - и многие др. Даю фразу из документа целиком: Because “complete stock ownership [is] common to most parent-subsidiary relationships,” veil-piercing is justified only if “the corporate entity as to this transaction had at the time no separate mind, will or existence of its own.”
Dmitry Golovin
Russian Federation
Clarification request(s) and response
cheeter: 9:28pm Mar 13, 2005: При veil piercing происходит нарушение иммунитета учредителей такого юр. лица, которые изначально пользуются таким им-том, т.е. за все действия юр. лица ответственность несет юр.лицо, а не его учредители, хотя фактически именно они определяют его действия -
Dmitry Golovin (asker): 9:32pm Mar 13, 2005: спасибо, - как говорится "вопрос исперчен":)
cheeter: 9:35pm Mar 13, 2005: Словосочетание «корпор. им-т» предполагает не «им-т учредителей», а скорее "им-т самой корпорации" (т.е. освобождение корпорации от ответственности за свои действия). Вряд ли формулировка "корпор. иммун-т» будет пониматься как "им-т учредителей корпорации -

(не имела) правоспособности
Explanation:
Because “complete stock ownership [is] common to most parent-subsidiary relationships,” veil-piercing is justified only if “the corporate entity as to this transaction had at the time no separate mind, will or existence of its own.”

(не имела) отдельной правоспособности

Правосубъектность юридического лица - это способностью юридического лица быть носителем гражданских прав и обязанностей.
Большой юр. словарь. С. 527.

По-простому, "иметь правоспособность" - это обладать отдельной волей и мозгами, чтобы существовать отдельно (т.е. действовать - осуществлять и приобретать права и обязанности).

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 26 mins (2005-03-13 20:52:16 GMT)
--------------------------------------------------

\"Правосубъектность\" - описка, имеется ввиду \"правоспособность\".

Уточненный вариант:

на момент совершения сделки компани не имела фактической правоспособности
Selected response from:

cheeter
Russian Federation
Note from asker to answerer
Еще раз огромное спасибо за подробный ответ и комментарии, а если вернуться к злополучному "veil-peircing", то имеет ли юридический смысл такая встретившаяся мне в reference document формулировка как "нарушение корпоративного иммунитета"? Look forward to your esteemed opinion
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(не имела) правоспособности
cheeter
3 +1не имеет фактической и юридической самостоятельности
Sergei Tumanov


  


Answers

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
не имеет фактической и юридической самостоятельности

Explanation:
я бы так выразился.

Sergei Tumanov
Estonia
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 62

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Victor Potapov: или "не является фактически и юридически самостоятельным". Мелочь, но не предложить не могу :-)
21 mins
  -> абсолютно правильный подход! спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(не имела) правоспособности

Explanation:
Because “complete stock ownership [is] common to most parent-subsidiary relationships,” veil-piercing is justified only if “the corporate entity as to this transaction had at the time no separate mind, will or existence of its own.”

(не имела) отдельной правоспособности

Правосубъектность юридического лица - это способностью юридического лица быть носителем гражданских прав и обязанностей.
Большой юр. словарь. С. 527.

По-простому, "иметь правоспособность" - это обладать отдельной волей и мозгами, чтобы существовать отдельно (т.е. действовать - осуществлять и приобретать права и обязанности).

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 26 mins (2005-03-13 20:52:16 GMT)
--------------------------------------------------

\"Правосубъектность\" - описка, имеется ввиду \"правоспособность\".

Уточненный вариант:

на момент совершения сделки компани не имела фактической правоспособности

cheeter
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 148
Note from asker to answerer
Еще раз огромное спасибо за подробный ответ и комментарии, а если вернуться к злополучному "veil-peircing", то имеет ли юридический смысл такая встретившаяся мне в reference document формулировка как "нарушение корпоративного иммунитета"? Look forward to your esteemed opinion
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list