English: explotabRussian translation: эксплотаб (Explotab) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English to Russian translations [PRO] Medical - Law: Patents, Trademarks, Copyright / crime | | English term or phrase: explotab | | that will facilitate the desintegration of the pill, such as croscarmellose, explotab |
| | Clarification request(s) and responseAnna Tomashevskaya: 2:55pm Oct 18, 2004: вообще-то, да. Я, просто,думала, что это и так понятно. Извините. -
|
|
| | Экспотаб | Explanation: В данном случае, скорее всего, нужно употребить транслитерацию, так это вещество, способствующее растворению/ращеплению таблетки или веществ.
НА русском языке пока этого нет, видно, поэтому вы и переводите что-то вроде патента.
-------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2004-10-17 14:40:22 GMT) --------------------------------------------------
Извините, эксплотаб. |
| Selected response from:
Anna Tomashevskaya Belarus
| Note from asker to answererСпасибо, тогда это, мне думается, не что иное, как дезинтегрант 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
25 mins confidence:   |
| Экспотаб
Explanation: В данном случае, скорее всего, нужно употребить транслитерацию, так это вещество, способствующее растворению/ращеплению таблетки или веществ.
НА русском языке пока этого нет, видно, поэтому вы и переводите что-то вроде патента.
-------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2004-10-17 14:40:22 GMT) --------------------------------------------------
Извините, эксплотаб.
Reference: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve&d... www.nutraingredientsusa.com/ ingredients/information.asp?id=379
| Anna Tomashevskaya Belarus Works in field Native speaker of: Russian, Lithuanian PRO pts in category: 4
|
| Note from asker to answerer| Спасибо, тогда это, мне думается, не что иное, как дезинтегрант |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:  |
| Оставить по-английски
Explanation: EXPLOTAB® - registered trademark.
До тех пор, пока название не стало нарицательным/широкоупотребимым в России (как кока-кола, ксерокс и т.п.), следует оставлять английское написание.
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |