GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:19 Apr 12, 2014 |
English to Russian translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Oleg Lozinskiy Russian Federation Local time: 20:37 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | арбитражная (третейская) оговорка |
| ||
4 | арбитражная оговорка |
| ||
3 | арбитражная запись |
|
arbitration reference арбитражная запись Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
arbitration reference арбитражная оговорка Explanation: http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=1374406_2_1&s1=reference |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
arbitration reference арбитражная (третейская) оговорка Explanation: При классификации третейских (арбитражных) соглашений, если отвлечься от терминологического многообразия, можно выделить два основных типа третейских соглашений: третейский (арбитражный) договор (соглашение) и третейская (арбитражная) оговорка <1>. <1> В литературе можно встретить самую разнообразную терминологию, используемую для обозначения этих понятий. Так, например, М.И. Клеандров, характеризуя арбитражное соглашение в рамках международного частного права, указывает на то, что оно бывает двух видов: а) арбитражная оговорка, т.е. соглашение, содержащееся непосредственно в тексте контракта, о подсудности спора конкретному международному коммерческому суду; б) третейская запись, т.е. соглашение, содержащееся в отдельном от текста контракта документе, часто подписываемом после заключения самого контракта, также предусматривающего подсудность спора конкретному международному коммерческому суду (см.: Клеандров М.И. Экономическое правосудие в России: прошлое, настоящее, будущее. М.: Волтерс Клувер, 2006. С. 360). Однако различная терминология не должна вводить в заблуждение относительно того, что речь идет об одном и том же правовом феномене. Под третейским (арбитражным) договором (соглашением) понимается самостоятельное соглашение между заинтересованными лицами, в соответствии с которым они достигают договоренности о третейском разбирательстве споров, которые могут возникнуть в связи с исполнением или толкованием какого-либо материально-правового договора, заключенного этими же лицами. Для обозначения тех третейских (арбитражных) соглашений (договоров), которые предусматривают, что все споры, которые возникли между ними или могут возникнуть в будущем, подлежат передаче третейскому суду, иной раз используется наименование "compromissum plenum" (генеральный третейский договор). В дореволюционной литературе, посвященной третейскому разбирательству, отмечается, что в различные исторические эпохи и в разных государствах compromissum plenum имел довольно широкое распространение <1>. В условиях современного регулирования этого вопроса в российском праве возможность заключения compromissum plenum имеет спорный характер. Это объясняется тем, что российское законодательство требует конкретизации заинтересованными лицами спорных правоотношений, передаваемых на разрешение третейского суда. Если это не достигается при заключении третейского соглашения, то оно может быть признано судебными органами недействительным. http://uristinfo.net/dogovornoe-pravo/188-dogovornoe-pravo-m... -------------------------------------------------- Note added at 9 мин (2014-04-12 13:29:12 GMT) -------------------------------------------------- <1> См.: Вицын А. Третейский суд по русскому праву. С. 24. Арбитражная (третейская) оговорка или оговорка об арбитраже (clause compromissoire) <1> - это включенное в текст основного договора, регулирующего материально-правовые отношения сторон, условие о третейском разбирательстве споров, которые могут возникнуть в связи с данным договором в будущем. <1> См.: Лунц Л.А., Марышева Н.И. Международный гражданский процесс // Лунц Л.А. Курс международного частного права. В 3 т. М., 2002. С. 940. Разновидностью арбитражной (третейской) оговорки следует считать несколько архаичный термин "третейская запись". Под третейской записью (в зарубежном праве также используется термин "компромисс" - от фр. "compromis" <1>) понимается текстуально независимое от основного договора соглашение между сторонами о третейском разбирательстве уже возникшего между ними спора. Исторически понятие "компромисс" означало обещание сторон исполнить решение, которое было достигнуто в результате использования примирительных процедур. Но так как соответствующий результат зачастую был меньше, чем ожидалось каждой из сторон, участвующих в примирительной процедуре, то в конечном счете этим термином стали обозначать решение, которое принято вследствие обоюдных уступок сторон <2>. <1> Кстати, в английском языке термином "compromise agreement" обозначается мировое соглашение, что подчеркивает близость этих двух институтов. <2> Khan S., Siddiqui S. The Law of Compromise in Litigation. Lahore: Daniel Law Pub lishers, 2001. -------------------------------------------------- Note added at 9 мин (2014-04-12 13:29:29 GMT) -------------------------------------------------- http://uristinfo.net/dogovornoe-pravo/188-dogovornoe-pravo-m... -------------------------------------------------- Note added at 16 мин (2014-04-12 13:36:03 GMT) -------------------------------------------------- Арбитражное соглашение (англ. arbitration clause) — соглашение, принимаемое сторонами при заключении международного коммерческого контракта, в котором оговариваются вопросы урегулирования возможных споров, которые могут возникнуть между сторонами при исполнении контракта)[1]. Арбитражная оговорка должна быть сформулирована таким образом, чтобы однозначно определялись вопросы урегулирования возможного спора. Арбитражная оговорка обычно содержит[2]: Определение вида арбитража (институционного или ad hoc); Место арбитража Порядок формирования арбитража, если сторонами в контракте выбран арбитраж ad hoc Возможность и порядок доарбитражного урегулирования спора Другие вопросы. Арбитражная оговорка имеет автономный характер, то есть этот раздел контракта имеет самостоятельный юридический характер независимо от того, будет признан контракт действительным или нет. Это важный принцип международного коммерческого права[1][2]. Арбитражная оговорка может не действовать в случае обращения одной из сторон спора в национальный (государственный суд) и молчаливого согласия с этим другой стороны, т.н. эстоппеля принцип[3]. Пример арбитражной оговорки Если стороны договорились в отношении выбора арбитража в пользу МКАС при ТПП РФ, то это может быть сформулировано в контракте следующим образом: "Любой спор, разногласия, которые могут возникнуть из настоящего контракта, касающиеся его действительности, подлежат разрешению в Международном коммерческом арбитражном суде при Торгово-промышленной палате Российской Федерации согласно его регламенту". При подобной формулировке все споры, которые могут возникнуть, будут рассматриваться именно этим судом, находящимся в Москве. Примечания Шмиттгофф К. М. Разрешение международных коммерческих споров // Экспорт: право и практика международной торговли: Пер. с англ. = Export trade. The Low and Practice of International Trade / Ответственный редактор А. С. Комаров, профессор, член-корреспондент УНИДРУА. — М.: Юридическая литература, 1993. — С. 343. — 512 с. — ISBN 5-7260-0684-4 Стровский Л. Е., Казанцев С. К., Паршина Е. А. и др. Договор международной купли-продажи товара // Внешнеэкономическая деятельность предприятия / Под редакцией профессора Л. Е. Стровского. — М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004. — С. 367-372. — 847 с. — ISBN 5-238-00291-2 ↑ Гетьман-Павлова И.В.Международное частное право: Учебник. − Москва: Изд-во Эксмо, 2005. - С. 565. ISBN 5-699-08645-5 http://ru.wikipedia.org/wiki/Арбитражная_оговорка |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|