extension

Russian translation: продление срока действия

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:extension
Russian translation:продление срока действия
Entered by: Oleg Lozinskiy

17:26 Aug 6, 2014
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: extension
Из кредитного соглашения:

a Finance Document or other document or security includes (without prejudice to any
prohibition on amendments) any amendment to that Finance Document or other document or
security, including any change in the purpose of, any extension for or any increase in the
amount of a facility or any additional facility; and

Не совсем понимаю, что тут имеется ввиду под "extension" - расширение условий? продление срока?

Спасибо.
Nadezhda Wenzel
продление срока действия
Explanation:
Я бы написал "продление", поскольку если бы речь шла о "расширении", скорее было бы употреблено слово "expansion".

http://www.english-test.net/forum/ftopic48555.html

Selected response from:

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 07:08
Grading comment
Благодарю.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3продление срока действия
Oleg Lozinskiy
4отсрочка платежей
Natalia Volkova


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
отсрочка платежей


Explanation:
соглашение об отсрочке платежей

Natalia Volkova
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 125

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Oleg Lozinskiy: При всей "многовариантности" исходного контекста, все-таки "отсрочка"="deferral/adjourment/postponement/respite", т.е. "инициатор" "отсрочки" - это "должник", а не "кредитор". М.б., я неправильно понимаю исходник?||По чьей "инициативе"???
2 hrs
  -> Можно ее назвать и по-другому, но мне кажется, что суть все равно одна: отсрочка платежей.
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
продление срока действия


Explanation:
Я бы написал "продление", поскольку если бы речь шла о "расширении", скорее было бы употреблено слово "expansion".

http://www.english-test.net/forum/ftopic48555.html



Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 07:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1782
Grading comment
Благодарю.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Koltsova: если 'facility'='credit facility', т. е. кредитная линия, займ, то у него м. измениться цель (purpose of), срок (продление - extention for) или размер (увеличение суммы - increase in the amount of)
11 mins
  -> Спасибо, Наталья!

agree  Evgeny Artemov (X)
3 hrs
  -> Спасибо, Евгений!

agree  MarianaShm
17 hrs
  -> Спасибо, Мариана!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search