GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:51 Feb 16, 2015 |
English to Russian translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Oleg Lozinskiy Russian Federation Local time: 03:03 | ||||
Grading comment
|
управлять всеми аспектами обеспечения публичности/гласности Explanation: * |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
полностью управлять... Explanation: процессом освещения сделки в СМИ [PR-активностью в связи со сделкой] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
управлять всеми аспектами публичного освещения/информационной поддержки (сделки) Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. Explanation: ... Почему обязательно «управлять»? ... компания обязуется, по согласованию с акционерами, осуществлять полноценное освещение сделки (распространение информации о сделке) в средствах массовой информации … ... компания обязуется, по согласованию с акционерами, обеспечивать полноценное освещение сделки в средствах массовой информации … и иные варианты из этой оперы ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.