common

11:37 Apr 30, 2015
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: common
The arbitration shall be conducted on an individual basis, and not as a consolidated, common, representative, group or class.

Спасибо заранее!

Еще буду очень признательна, если поможете связать все эти режимы.
Daria Belevich
Spain
Local time: 07:09


Summary of answers provided
3 +1*
673286 (X)
4 -1по нормам общего права
Oleg Lozinskiy
3 -1Обобщающего характера
erika rubinstein


Discussion entries: 16





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Обобщающего характера


Explanation:
или общего

erika rubinstein
Local time: 07:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 256

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Angela Greenfield: не могу согласиться, Эрика
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
*


Explanation:
Рассуждаю, как неюрист. Арбитраж не на примерах консолидированного анализа/мнения подобных случаев или большинства каких-то случаев, без сылок на такие консолидации и репрезентативности, т.е. каждое арбитражное расследование будет отдельным, уникальноым делом. И тут же приходит альтерн. вариант, возможно более правильный: в данном арбираже случаи/дела не будут никоим образом объединяться по признаку напр. общности, репрезентативность, каждый случай будет идти под отдельным (а не под объединенным) делом.

673286 (X)
Local time: 11:09
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Oleg Lozinskiy: У каждого из пяти ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ на английском имеется СВОЕ ПРАВОВОЕ ЗНАЧЕНИЕ и СООТВЕТСТВУЮЩИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ЭКВИВАЛЕНТ на русском.
5 mins
  -> Не уверен до конца в своем ответе. Но так, кажется, естественно примыкают как определения consolidated, common, representative к основн. слову group/class

agree  Angela Greenfield: согласна с ходом мыслей. нравится слово "общность" (общность претензий?). только не согласна с вашим замечанием к ответу Олега.
26 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
по нормам общего права


Explanation:
Imho, в данном контексте common arbitration = arbitration at common law.

https://www.google.ru/#q=arbitration at common law&newwindow...

--------------------------------------------------
Note added at 54 мин (2015-04-30 12:32:15 GMT)
--------------------------------------------------

Consolidated action - объединенный/общий иск
https://www.google.ru/#newwindow=1&tbs=li:1&q=объединенный и...

Common action - иск по нормам общего права
https://www.google.ru/#newwindow=1&tbs=li:1&q=иск по нормам ...

Representative action - представительский иск
https://www.google.ru/#newwindow=1&tbs=li:1&q=представительс...

Group action - групповой/коллективный иск
https://www.google.ru/#newwindow=1&tbs=li:1&q=групповой иск

Class action - соединенный иск
https://www.google.ru/#newwindow=1&tbs=li:1&q=соединенный ис...




--------------------------------------------------
Note added at 7 дн (2015-05-07 22:42:36 GMT)
--------------------------------------------------

В порядке 'дискуссии', развернувшейся на 'панели' (обсуждения).

В любом случае я ПРОТИВ того 'подхода к переводу', когда в ЮРИДИЧЕСКИ ЗНАЧИМОМ тексте 'толмач' предлагает переводить ПЯТЬ слов ОДНИМ (или ДВУМЯ-ТРЕМЯ) 'словами' по той единственной ('переводческой') причине, что это, дескать, 'синонимы' и 'СМЫСЛУ' не будет нанесено 'ни малейшего ущерба'.

Если есть ПЯТЬ 'близких по смыслу', но РАЗНЫХ слов в исходнике, я бы не счел за труд покопаться в словарях и найти ПЯТЬ соответствующих - 'близких по смыслу', но РАЗНЫХ - слов в языке перевода (ПЯ). Являются ли эти 'обретенные' слова 'адекватными'/'корректными'/'точными'/'правильными'/'соответствующими'/'надлежащими'/'несомненными'/'истинными' вариантами ПЕРЕВОДА, судить - НЕ 'переводчику', а его заказчику (со всеми его 'редакторами' / 'proofer'ами' / 'корректорами' и прочими неисчислимыми 'QC/QA officers').

А дальше - пусть братья-сёстры-юристы между собой разбираются, что же это такое они понаписали/подразумевали/и вообще хотели сказать.

Опять же, если братья-сёстры-юристы 'разноязычные', то и нам - 'толмачам' - на 'хлеб с маслом' (а может даже и с чёрной икрой) перепадёт.

:-)


Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 08:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1782

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  673286 (X): там же говорится common class/group!//но артикль a, по-моему относится к group или class, так просто, что не верится.
9 mins
  -> Там говорится: 'consolidated, common, representative, group or class' - ЧЕТЫРЕ ТЕРМИНА - ЧЕРЕЗ ЗАПЯТУЮ И ПЯТЫЙ - через союз ИЛИ.

disagree  Angela Greenfield: Олег, я не думаю, что здесь идет речь об общем праве.
37 mins
  -> Анжела, а я думаю именно так. Посмотрите, пожалуйста, выше. :-) + https://www.google.ru/#newwindow=1&tbs=li:1&q=common-law arb...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search