GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:28 Jul 19, 2017 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Natalia Kulichkina Russian Federation Local time: 20:44 | ||||
Grading comment
|
если настоящим договором не предусмотрен иной срок выплаты Explanation: Думаю "если настоящим договором не предусмотрен иной срок выплаты", как-то так. Не вижу здесь никакой смысловой ловушки. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
за исключением случаев, когда срок платежа в ином порядке не устанавливается в ... Explanation: + -------------------------------------------------- Note added at 19 час (2017-07-20 08:29:04 GMT) -------------------------------------------------- Ошибка вышла. Частицу «не» перед словом устанавливается все-таки следует убрать: за исключением случаев, когда срок платежа в ином порядке устанавливается в |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.