English: "no objection" based waiver recommendation requestRussian translation: см. KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | "no objection" based waiver recommendation request | | Russian translation: | см. | | Entered by: | Svetlana Ball |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | English term or phrase: "no objection" based waiver recommendation request | I am translating a letter from an attorney's office. The sentence goes like this:
Consequently, this letter is to request a "no objection" based waiver recommendation from the Russian Federation so that he can pursue his goal of becoming a productive medical care provider.
I understand what the phrase mean, but not sure how to put it nicely in Russian.
I would greatly appreciate your comments and/or suggestions.
Svetlana |
| | | см. | Explanation:
"Таким образом, в данном письме содержится просьба о рекомендации со стороны РФ согласиться на отказ от претензий, смысл которого - "мы не возражаем", ..."
|
| Selected response from: ruslingua Russian Federation
| Note from asker to answererThanks!
This was the hardest phrase I have ever encountered. A word for word translation does not make sense yet you have to stay as close to the original as possible.
Svetlana 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
4 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 |
| запрос по рекомендации об отказе на основании "отсутствия возражения"
Explanation: вариант
запрос по рекомендации об отказе на основании "отсутствия возражения"
| VLAS-FLC.COM United Kingdom Works in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 20
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 hrs confidence:   |
| "no objection" дать согласие
Explanation: i think in this case you can reverse the phrase without loosing its meaning,
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs 9 mins (2005-08-13 10:24:29 GMT) --------------------------------------------------
давать разрешение кому-л.....
получать разрешение ....
| xxxblawith United Kingdom Works in field Native speaker of: Russian
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
7 days confidence:   |
| см.
Explanation:
"Таким образом, в данном письме содержится просьба о рекомендации со стороны РФ согласиться на отказ от претензий, смысл которого - "мы не возражаем", ..."
| ruslingua Russian Federation Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 39
|
| Note from asker to answererThanks!
This was the hardest phrase I have ever encountered. A word for word translation does not make sense yet you have to stay as close to the original as possible.
Svetlana |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |