KudoZ home » English to Russian » Law (general)

applied for, not claimed

Russian translation: -

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:41 Aug 15, 2006
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: applied for, not claimed
Речь о т. н. "Pension Credit", гарантирующем всем пенсионерам минимальный уровень доходов.

It is an entitlement, not a benefit, which is applied for, not claimed.

Я понимаю смысл, это не "пособие", для которого нужно подавать прошение и ждать, как оно решится, тут достаточно заявки и всё гарантировано, но как это в переводе разделить?
Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 14:51
Russian translation:-
Explanation:
Кирилл, по сути - entitlement в данном контексте - это установленный размер (совокупность плюсиков) льготы или пакета льгот. Кроме того, означает, что право существует, но для подтверждения права на его получение необходимо доказать, что вы entitled to it, для чего и подается ходатайство. Например, на дешевое жилье имеют право только определеные категории населения, вот и надо доказать, что ты к этой категории принадлежишь. Или же, как в ссылке, подать ходатайство на получение предусмотренных законом льгот, которые имеющий право пока не получает, поскольку не обращался. Вот когда получит, начнет их claim - требовать. Льгота же в данном контексте - это уже полученное право, которым пользуются (claim) автоматически, ты прав - иная форма документа, Дай сюда по-быстрому, а не Может быть, дадите? Например, соцстрах или медпакет корпорации.

Марк, claims имеет тысячи значений, и в контексте refugee claiims переводится по-иному, IMHO. Формулировать не буду, пока Кирилл не выкатит контекст:-)

Steps to Maximum Entitlement - 1
--------------------------------------------------------------------------------

Although we all probably know a lot about some benefits, feeling confident that we’ve applied for all the benefits we might qualify for—when the system is such a maze—is a very different matter.

What’s more, the DWP doesn’t have a duty to help us identify benefits we may be missing out on, so accessing full benefit entitlement at the moment often depends on knowing the right questions to ask.

But by breaking the benefits system down into ‘steps’ and then working our way from step one through to three, (and sometimes back to two - but more of that later!) it is possible to feel sure that we’ve considered all the options.
http://www.benefitsinmind.org.uk/steps_to_maximum_entitlemen...

Ссылок по теме на набор entitlement benefits море.


Selected response from:

xxxIreneN
United States
Local time: 06:51
Grading comment
Большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Для его получения не надо ни ..., ни...Andrey Belousov
4 +1-xxxIreneN
4Право получения [...] не презюмируется, а подлежит подтверждению после подачи соотв. заявки
Pavel Zalutski
4за которым обращаются (просят), а не требуют
Levan Namoradze
3Размышление...
Mark Vaintroub


Discussion entries: 9





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
за которым обращаются (просят), а не требуют


Explanation:
IMHO

Levan Namoradze
Georgia
Local time: 15:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in GeorgianGeorgian
PRO pts in category: 97
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Размышление...


Explanation:
Это некое право, а не льгота. Правом пользуются, а за льготами обращаются. Как мне кажется, речь здесь идет о том, что положено по закону (по праву) и является само собой разумеющимся. Чтобы "это" получить, нет необходимости куда либо обращаться с просьбами, заявлениями... То есть Андрей, как мне кажется, ближе всех к истине. ИМХО...

Mark Vaintroub
Canada
Local time: 07:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Для его получения не надо ни ..., ни...


Explanation:
Вот так и раздели

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-08-15 11:46:34 GMT)
--------------------------------------------------

не требуется ни.. ни...

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2006-08-15 12:15:51 GMT)
--------------------------------------------------

Это право на получение постоянного минимального уровня дохода, а не пособие, присваиваемое по заявлению, а не требованию. -
Как?

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-08-15 12:16:32 GMT)
--------------------------------------------------

Это право на получение постоянного минимального уровня дохода, а не пособие, которое присваивается по заявлению, а не требованию.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-08-15 12:18:25 GMT)
--------------------------------------------------

а вообще, по-моему, лучше разбить на 2 предложения:
Это право на получение (постоянного) минимального уровня дохода. Оно присваивается по заявлению, а не требованию.

Andrey Belousov
United States
Local time: 07:51
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 127

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Levan Namoradze: "Это право на получение постоянного минимального уровня дохода, а не пособие, которое присваивается по заявлению, а не требованию." Прекрасно!
2 mins
  -> Спасибо!

agree  Mark Vaintroub
33 mins
  -> Спасибо!

agree  Jahongir Sidikov
3 hrs

disagree  Pavel Zalutski: На мой взгляд, ход мысли верный, формулировка - нет.
7 hrs

agree  Сергей Лузан: По запросу (носящему формальный характер, согласно которому оно подтверждается и впоследствии реализуется), а не по заявлению (с просьбой, где уже от чиновника зависит, удовлетворить/ дать ему ход - или нет )
2 days9 hrs
  -> Спасибо, Сергей!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
-


Explanation:
Кирилл, по сути - entitlement в данном контексте - это установленный размер (совокупность плюсиков) льготы или пакета льгот. Кроме того, означает, что право существует, но для подтверждения права на его получение необходимо доказать, что вы entitled to it, для чего и подается ходатайство. Например, на дешевое жилье имеют право только определеные категории населения, вот и надо доказать, что ты к этой категории принадлежишь. Или же, как в ссылке, подать ходатайство на получение предусмотренных законом льгот, которые имеющий право пока не получает, поскольку не обращался. Вот когда получит, начнет их claim - требовать. Льгота же в данном контексте - это уже полученное право, которым пользуются (claim) автоматически, ты прав - иная форма документа, Дай сюда по-быстрому, а не Может быть, дадите? Например, соцстрах или медпакет корпорации.

Марк, claims имеет тысячи значений, и в контексте refugee claiims переводится по-иному, IMHO. Формулировать не буду, пока Кирилл не выкатит контекст:-)

Steps to Maximum Entitlement - 1
--------------------------------------------------------------------------------

Although we all probably know a lot about some benefits, feeling confident that we’ve applied for all the benefits we might qualify for—when the system is such a maze—is a very different matter.

What’s more, the DWP doesn’t have a duty to help us identify benefits we may be missing out on, so accessing full benefit entitlement at the moment often depends on knowing the right questions to ask.

But by breaking the benefits system down into ‘steps’ and then working our way from step one through to three, (and sometimes back to two - but more of that later!) it is possible to feel sure that we’ve considered all the options.
http://www.benefitsinmind.org.uk/steps_to_maximum_entitlemen...

Ссылок по теме на набор entitlement benefits море.




xxxIreneN
United States
Local time: 06:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 92
Grading comment
Большое спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pavel Zalutski: brilliant. complete translation yet to be provided by you.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Право получения [...] не презюмируется, а подлежит подтверждению после подачи соотв. заявки


Explanation:
Мое мнение по вопросу данного перевода почти полностью совпадает с изложением IreneN. Но я хотел бы сформулировать непосредственно сам перевод.

"Право получения [pension credit] не презюмируется, а подлежит подтверждению после подачи соответствующей заявки."

Pavel Zalutski
United States
Local time: 07:51
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search